"هذه الحقبة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta era de
        
    • esta época de
        
    • sobreponerse a la
        
    De seguir deteriorándose la atención al tema del desarrollo, todo el mundo sufrirá sus efectos en esta era de globalización económica. UN وإذا ما استمرت الحالة المالية في التدهور فإن العالم بأسرة سيشعر بأثرها في هذه الحقبة من العولمة الاقتصادية.
    En esta era de enorme ira, cuando los incendios arden a nuestro alrededor, creo que el amor revolucionario es la llamada en nuestro tiempo. TED وفي هذه الحقبة من الغضب الهائل، عندما تحرق النيران جميع من حولنا، أعتقد أن الحب الثوري هو مطلب عصرنا الحالي.
    En esta era de interdependencia y cooperación a nivel mundial no veo que exista ninguna dificultad para mejorar ese entorno. UN وفي هذه الحقبة من الترابط والتعاون بين أرجاء المعمورة لا أرى صعوبة في رفع هذا الستار.
    Especialmente en esta época de mundialización, dicha cooperación debe ser la mayor prioridad de las naciones para que el desarrollo sostenible sea posible. UN ويجب أن يصبح هذا التعاون، ولا سيما في هذه الحقبة من العولمة، أولوية لﻷمم من أجل جعل التنمية المستدامة أمرا ممكنا.
    Cerremos esta época de metanarraciones. TED دعونا نقترب من نهاية هذه الحقبة من القصص الكبرى.
    138. El Comité tiene presentes los sucesos ocurridos en 1994 y los años siguientes, que incluyeron el genocidio y una pérdida enorme de vidas, y reconoce lo difícil que es para la población del Estado Parte sobreponerse a la historia reciente. UN 138- تضع اللجنة في اعتبارها الأحداث التي وقعت في عام 1994 وما بعده والتي انطوت على جرائم إبادة جماعية وعلى مقتل أعداد هائلة من الناس. وتعترف اللجنة بصعوبة تجاوز سكان الدولة الطرف هذه الحقبة من تاريخها الحديث.
    En esta era de globalización y coexistencia, debemos ampliar la asistencia general a los países menos adelantados de África. UN وفي هذه الحقبة من العولمة والتعايش، ينبغي أن نمد يد المساعدة الشاملة إلى أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    Antes hice referencia a las amenazas que plagan a la humanidad en esta era de la mundialización. UN لقد تكلمت في وقت سابق عن التهديدات التي تبتلي البشرية في هذه الحقبة من العولمة.
    Hay resoluciones que se utilizaron como armas políticas en el momento álgido del conflicto árabe-israelí, pero esas resoluciones ya no tienen cabida en esta era de negociación y reconciliación. UN إن القرارات التي كانت تستعمل كأسلحة سياسية في أوج اندلاع الصراع العربي الاسرائيلي لم يعد لها مكان في هذه الحقبة من المفاوضات والمصالحة.
    En esta era de creciente globalización e interdependencia, se precisan urgentemente esfuerzos concertados de la comunidad internacional para resolver los graves problemas económicos y sociales. UN وفي هذه الحقبة من العولمة والترابط المتزايدين، ثمة حاجة عاجلة إلى قيام المجتمع العالمي ببذل جهود متضافرة لحل مشاكله الاقتصادية والاجتماعية الحادة.
    Somos conscientes del hecho de que para poder sobrevivir en esta era de liberalización comercial ahora debemos tratar de mejorar nuestra productividad y nuestra competitividad en esferas cuidadosamente seleccionadas. UN ونحن على علم بحقيقة أنه يتعين علينا اﻵن أن نسعى إلى تعزيز انتاجيتنا وقدرتنا على التنافس في مجالات مختـارة بعنايـة إذا أريـد لنـا البقاء في هذه الحقبة من تحرير التجارة.
    Si bien para algunos esta era de mundialización y de liberalización económica puede ser provechosa, también es verdad que la mayoría de los países en desarrollo, y principalmente los menos adelantados de entre ellos, han quedado marginados y, a decir verdad, expuestos a enormes dificultades y peligros. UN ولئن كان بوسع البعض أن يحققوا مكاسب في هذه الحقبة من العولمة والتحرر الاقتصادي، فالحقيقة أن معظم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، هُمشت وتعرضت لمختلف الصعوبات والمخاطر إلى حد كبير.
    El endeudamiento externo ha aumentado y el proteccionismo en el comercio internacional se ha incrementado en la medida en que cada vez más países se han vuelto introspectivos en esta era de la mundialización. UN وتصاعدت المديونية الخارجية وارتفعت الحمائية في التجارة الدولية ارتفاعا كبيرا فيما أخذت المزيد من البلدان تتطلع إلى الداخل في هذه الحقبة من العولمة.
    39. En esta era de globalización ha aumentado la participación de los particulares y los grupos -a través de las organizaciones de la sociedad civil- a nivel mundial. UN 39- شهدت هذه الحقبة من العولمة زيادة في مشاركة الأفراد والجماعات - من خلال منظمات المجتمع المدني - على الصعيد العالمي.
    Algunos países occidentales consideran el empeoramiento de los conflictos en esta era de la globalización como un " choque de civilizaciones " e intentan eliminar los efectos de los procesos que no les benefician estableciendo modelos estándares de ideología y Estado. UN بعض البلدان الغربية تنظر إلى تفاقم الصراعات في هذه الحقبة من العولمة على أنها " صدام بين الحضارات " وتعتزم التخلص من تأثيرات العمليات التي لا تستفيد منها لوضع نموذج أيديولوجي موحد ونموذج موحد للدولة.
    En esta era de proezas científicas y tecnológicas, cuando desentrañamos los misterios de la inmensidad del universo y de las partículas subatómicas, cuando los descubrimientos de la ciencia nos asombran cotidianamente y cambian nuestras percepciones de la realidad, escapa a nuestra comprensión que un sinnúmero de niños se vaya a dormir con el estómago vacío. UN وفي هذه الحقبة من التفوق العلمي والتكنولوجي حيث نكشف أسرار هذا الكون الواسع جدا والجسيمات الأصغر من الذرة، وحيث تدهشنا اكتشافات العلم اليومية وتغيّر نظرتنا إلى الواقع، فمن غير المعقول أن ينام عدد كبير جدا من الأطفال وهم يتضورون جوعا.
    La marginación continua del continente africano en esta época de mundialización exige además el establecimiento de un mecanismo internacional que permita asegurar la integración más profunda de los países en desarrollo en la economía mundial. UN ويتواصل تهميش القارة اﻷفريقية، اﻷمر التي يقتضي في هذه الحقبة من العولمة إنشاء آلية دولية تكون قادرة على كفالة إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي على نحو أوسع.
    Como resultado de ello, la posición de la comunidad internacional no se limita hoy a la solidaridad con una nación, sino que se ha tornado, además, en alarma generalizada ante una conducta que atenta contra los miembros del sistema económico internacional, que en esta época de globalización somos todos los países. UN ونتيجة لهذا، فإن موقف المجتمع الدولي اليوم لم يعد مجرد التضامن مع إحدى اﻷمم، ولكنه تحول الى انزعاج واسع النطاق إزاء سلوك فيه مساس بأعضاء النظام الاقتصادي الدولي، الذي أصبح في هذه الحقبة من العولمة يضم جميع البلدان.
    La euforia que surgió a raíz del final de la guerra fría ha dado paso a una sensación realista con respecto a las dificultades, nuevas pero no menos formidables, que afrontamos en esta época de mundialización. UN لقد حـل محـل الفرحة الغــامرة التي جاءت في أعقاب انتهاء الحــرب الباردة شعور بالواقعية في النظر إلى التحديات الجديدة التي أصبحت تواجهنا جميعا في هذه الحقبة من العولمة، والتي هي تحديات لا تقل جسامة عن التحديات السابقة.
    Sra. Loemban Tobing-Klein (Suriname) (habla en inglés): La comunidad internacional necesita una institución multilateral fuerte para abordar las cuestiones mundiales contemporáneas en esta época de la globalización. UN السيدة لويمبان توبينغ - كلاين (سورينام) (تكلمت بالانكليزية): يحتاج المجتمع الدولي إلى مؤسسة متعددة الأطراف قوية لكي تتصدى للمسائل العالمية في هذه الحقبة من العولمة.
    138. El Comité tiene presentes los sucesos ocurridos en 1994 y los años siguientes, que incluyeron el genocidio y una pérdida enorme de vidas, y reconoce lo difícil que es para la población del Estado Parte sobreponerse a la historia reciente. UN 138- تضع اللجنة في اعتبارها الأحداث التي وقعت في عام 1994 وما بعده والتي انطوت على جرائم إبادة جماعية وعلى مقتل أعداد هائلة من الناس. وتعترف اللجنة بصعوبة تجاوز سكان الدولة الطرف هذه الحقبة من تاريخها الحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more