"هذه الحقوق على" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos derechos a
        
    • de esos derechos
        
    • esos derechos en
        
    • estos derechos a
        
    • estos derechos en
        
    • dichos derechos
        
    • de estos derechos
        
    Por otra parte, el Presidente de la República ha creado en el Gobierno un ministerio encargado específicamente de los derechos humanos, cuya misión es procurar la amplia difusión de esos derechos a través de la educación y la información, y de velar por su ejercicio. UN وفضلا عن ذلك فإن رئيس الجمهورية قد أنشأ وزارة جديدة تعنى بخاصة بحقوق اﻹنسان ومهمتها العمل على نشر هذه الحقوق على نطاق واسع عن طريق التعليم واﻹعلام والحرص على إعمالها.
    94. Egipto entiende que la difusión de información sobre los derechos humanos es una condición necesaria para el reforzamiento de esos derechos a nivel internacional y nacional. UN 95- تدرك مصر أن انتشار الوعي بحقوق الإنسان هو شرط ضروري لتعزيز هذه الحقوق على المستوى الدولي والوطني.
    Desgraciadamente, la guerra, la pobreza y el subdesarrollo han impedido la realización universal de esos derechos. UN واضافت أن الحرب والفقر والتخلف حالت، لﻷسف، دون إحقاق هذه الحقوق على النطاق العالمي.
    No se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce de esos derechos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. UN ولا يجوز التمييز بين المواطنين في هذه الحقوق على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الملك، أو النسب أو غير ذلك من مركز.
    El ACNUDH ha seguido adelante con sus iniciativas de fomento de la capacidad y defensa en relación con los derechos económicos y sociales y ha continuado incorporando esos derechos en todo el sistema de las Naciones Unidas y a nivel de los países. UN وواصلت المفوضية جهودها في مجال بناء القدرات وفي أنشطة الدعوة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، واستمرت في تعميم مراعاة هذه الحقوق على مستوى منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطري.
    A los mismos fines, también ha seguido tomando iniciativas para integrar los derechos humanos de los desplazados internos en el sistema de las Naciones Unidas y para defender estos derechos a nivel mundial. UN وفي الوقت ذاته، واصل الممثل أيضاً جهوده لإدراج حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في صلب أنشطة منظومة الأمم المتحدة والدعوة إلى حماية هذه الحقوق على الصعيد العالمي.
    La legislación del país garantiza la protección de estos derechos en todos los planos, y los tribunales los vigilan y refuerzan continuamente. UN والتشريع اﻷنغولي يضمن حماية هذه الحقوق على كافة المستويات، وهي دوماً موضع مراقبة وتعزيز من جانب المحاكم.
    La creación en 1919 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) condujo a la adopción de las primeras medidas encaminadas a proteger esos derechos a nivel internacional por medio del reconocimiento de los derechos humanos de los trabajadores en los tratados de la OIT. UN وقد أدى إنشاء منظمة العمل الدولية سنة 1919 إلى الخطوات الأولى نحو حماية هذه الحقوق على الصعيد الدولي من خلال الاعتراف بحقوق الإنسان المكفولة للعمال في معاهدات منظمة العمل الدولية.
    Esa labor se centra en la traducción de las normas universales de derechos humanos en indicadores operacionales y contextualmente pertinentes que pueden promover las supervisión de la aplicación de esos derechos a escala nacional. UN فالعمل الذي قامت به المفوضية يركز على ترجمة المعايير العالمية لحقوق الإنسان إلى مؤشرات عملية ومناسبة للسياق، يمكن أن تعزز رصد تنفيذ هذه الحقوق على المستوى القطري.
    80. Un representante indígena de Canadá afirmó que se debía educar al mundo acerca de los derechos humanos de los pueblos y comunidades indígenas y crear conciencia acerca del grado actual de implementación de esos derechos a nivel nacional e internacional. UN ٨٠- وقال ممثل كندي عن السكان اﻷصليين إنه ينبغي توعية سكان العالم بحقوق اﻹنسان للشعوب اﻷصلية وبالحالة الفعلية ﻹعمال هذه الحقوق على المستويين الوطني والدولي.
    En todo el mundo es frecuente que se denieguen esos derechos a los hombres y las mujeres con discapacidad Véase E/CN.6/1991/2, párrs. 14 y 59 a 68. UN والمعتاد هو إنكار هذه الحقوق على الرجال والنساء المعوقين على السواء في العالم بأكمله)٩٢(.
    En todo el mundo es frecuente que se denieguen esos derechos a los hombres y las mujeres con discapacidad / Véase E/CN.6/1991/2, párrs. 14 y 59 a 68. UN والمعتاد هو إنكار هذه الحقوق على الرجال والنساء المعوقين على السواء في العالم بأكمله)٩٢(.
    En todo el mundo es frecuente que se denieguen esos derechos a los hombres y las mujeres con discapacidad. UN والمعتاد هو إنكار هذه الحقوق على الرجال والنساء المعوقين على السواء في العالم بأكمله(29).
    No se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce de esos derechos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. UN ولا يجوز التمييز بين المواطنين في هذه الحقوق على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الملك، أو النسب أو غير ذلك من مركز.
    No se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce de esos derechos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. UN ولا يجوز التمييز بين المواطنين في هذه الحقوق على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الملك، أو النسب أو غير ذلك من مركز.
    Desde su creación, no se ha impugnado políticamente el compromiso del Estado con la plena realización de esos derechos. UN وإن التزام الدولة، منذ انشائها، بإعمال هذه الحقوق على نحو تام لم يطعن فيه سياسياً أحد أبداً.
    La enseñanza de esos derechos goza de gran difusión en lengua árabe y ocupa un lugar especial en la enseñanza religiosa, sea musulmana o cristiana. UN وتُدرﱠس هذه الحقوق على نطاق واسع بلغة الضاد كما تولي اهتماماً خاصاً في التعليم الديني اﻹسلامي والمسيحي على السواء.
    En este momento importante de su historia —en el umbral de la recuperación de sus legítimos derechos nacionales, cuando se prepara para ejercer algunos de esos derechos en parte de su tierra—, el pueblo palestino necesita toda la ayuda posible en todas las esferas políticas, económicas y de otro tipo. UN إن الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة من تاريخه، وهو في سبيله لاسترداد حقوقه الوطنية المشروعة ويتأهل لممارسة بعض هذه الحقوق على جزء من أرضه، لهو في أمس الحاجة إلى المساعدة وإلى كل عون في شتى المجالات السياسية والاقتصادية.
    En enero de 2006 los representantes de 15 organizaciones crearon el Grupo de trabajo internacional sobre discapacidad en el deporte, con objeto de promover los derechos humanos de las personas con discapacidad en la esfera del deporte, vigilar la situación de esos derechos en todo el mundo, apoyar las investigaciones dirigidas a reafirmarlos y desarrollar programas de deporte y actividad física. UN 45 - وشكل ممثلون من 15 منظمة في كانون الثاني/يناير 2006 الفريق العامل الدولي المعني بالإعاقة في مجال الرياضة لتعزيز حقوق الإنسان للمعوقين المتصلة بالرياضة، ورصد حالة هذه الحقوق على مستوى العالم أجمع ودعم البحوث التي تعزز هذه الحقوق ووضع برامج للأنشطة الرياضية والبدنية.
    Los pueblos indígenas tienen el derecho de mantener y enriquecer sus idiomas, sus conocimientos y todos los elementos que constituyen su cultura e identidad, y el Estado tiene la obligación de garantizar estos derechos a todos los niveles. UN وللسكان الأصليين الحق في الحفاظ على لغتهم ومعارفهم وكل عنصر يشكّل ثقافتهم وهويتهم كما أن الدولة ملزمة بكفالة هذه الحقوق على جميع الصعد.
    F. ¿Cómo se aplican estos derechos a los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial? 41 - 42 12 UN واو - كيف تنطبق هذه الحقوق على الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال؟ 41-42 12
    Para hacer efectivos estos derechos en el terreno hace falta una intervención más activa de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. UN " إن تجسيد هذه الحقوق على أرض الواقع يتطلب تدخلا أكثر فاعلية من جانب الأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    El Brasil considera que las naciones han de cooperar entre sí y con las Naciones Unidas con objeto de proteger y promover con eficacia dichos derechos. UN وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more