"هذه الحوادث" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos incidentes
        
    • estos incidentes
        
    • los incidentes
        
    • tales incidentes
        
    • estos hechos
        
    • estos accidentes
        
    • dichos incidentes
        
    • esos hechos
        
    • esos casos
        
    • ellos
        
    • esos accidentes
        
    • estos casos
        
    • incidente
        
    • estos acontecimientos
        
    • ese tipo de incidentes
        
    Asimismo, el Consejo pide al Secretario General que le transmita toda información que obtenga sobre la responsabilidad respecto de esos incidentes. UN وهو يدعوه أيضا الى أن يحيل اليه أي معلومات يمكن أن يحصل عليها بشأن المسؤولية عن هذه الحوادث.
    Se decía que esos incidentes habían ocurrido sobre todo en el cantón de Ginebra. UN وأُبلغ أن مثل هذه الحوادث تقع أكثر ما تقع في كانتون جنيف.
    Se dice que la policía no tomó medida alguna para investigar estos incidentes. UN ويُدعى أن الشرطة لم تتخذ أي اجراء للتحقيق في هذه الحوادث.
    La FPNUL presentó protestas por estos incidentes por conducto del ejército libanés. UN واحتجت قوة اليونيفيل على هذه الحوادث عن طريق الجيش اللبناني.
    Sin embargo, los incidentes se resolvieron tan pronto como el Gobierno regularizó los pagos. UN بيد أنه تمت تسوية هذه الحوادث بمجرد أن قدمت الحكومة المدفوعات المعلقة.
    Insta enérgicamente a las partes en el conflicto a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir esos incidentes en el futuro. UN كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    La responsabilidad de investigar plenamente esos incidentes sigue siendo de la incumbencia del Gobierno. UN وتظل مهمة التحقيق التام في هذه الحوادث مسؤولية تقع على عاتق الحكومة.
    Asimismo, se les pide que investiguen esos incidentes cuando ocurran y que lleven ante la justicia a los presuntos responsables. UN كما طُلب إلى الدول أن تحقق في مثل هذه الحوادث حيثما تقع وأن تحاكم الجناة المدعى عليهم.
    En la mayoría de los casos, los medios de información georgianos estaban presentes en esos incidentes y posteriormente les dieron difusión. UN وفي معظم الحالات، كانت وسائط الإعلام الجورجية حاضرة وقت وقوع هذه الحوادث التي جرى بثها في وقت لاحق.
    Como respuesta a ello, establecí una Junta de Investigación interna para que analizara e investigara nueve de esos incidentes. UN وردا على ذلك، قمت بإنشاء مجلس للتحقيق الداخلي ليتولى استعراض تسعة من هذه الحوادث ويحقق فيها.
    Consideramos que debería evitarse utilizar esos incidentes con fines políticos, ya que ello no contribuye a la paz. UN ونعتقد أنه ينبغي تجنب استغلال هذه الحوادث لأغراض سياسية. فذلك لا يسهم في إحلال السلام.
    Las Naciones Unidas protestaron enérgicamente por estos incidentes ante las autoridades competentes. UN واحتجت اﻷمم المتحدة بقوة على هذه الحوادث لدى السلطات المعنية.
    El mandato de la FPNUL no incluye la supervisón de la línea de boyas. Sin embargo, estos incidentes podrían provocar tensiones entre las partes. UN وليس لدى قوة الأمم المتحدة ولاية لرصد خط العوامات، مع أن هذه الحوادث يمكن أن تثير التوتر العام بين الطرفين.
    A la llegada de los refugiados se produjeron saqueos y robos de alimentos, aunque en la actualidad estos incidentes casi han desaparecido. UN فعندما وصل اللاجئون، وقعت أعمال نهب وسرقة لﻷغذية، وإن كانت هذه الحوادث قد اختفت تقريبا في الوقت الحالي.
    Según los colonos, la mayor parte de los incidentes se produjeron en el camino entre Jerusalén y Hebrón, cerca de Halhoul. UN وعلى حد قول المستوطنين، وقعت غالبية هذه الحوادث على الطريق المؤدي من القدس إلى الخليل، بالقرب من حلحول.
    los incidentes consistieron principalmente en robos y secuestros, y en dos casos hubo tortura. UN وكانت هذه الحوادث في معظمها حوادث سرقة وخطف وشملت حادثتان منها التعذيب.
    Pidió información sobre las medidas adoptadas para evitar la repetición de tales incidentes. UN وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث.
    estos hechos fueron perpetrados por elementos contrarios al Gobierno, incluidos los talibanes. UN وارتكبت هذه الحوادث عناصر مناهضة للحكومة، بما فيها حركة طالبان.
    La razón de estos accidentes fue el incumplimiento de los reglamentos de protección del trabajo. UN ويرجع السبب في وقوع هذه الحوادث إلى الجهل بالقوانين المعيارية الخاصة بحماية العمل.
    Anteriormente se había propuesto que se asignase una considerable suma de recursos para la elaboración de sistemas que permitieran evitar dichos incidentes. UN وقد اقترح من قبل تخصيص مبلغ ضخم من الموارد من أجل وضع أنظمة تجعل من الممكن تجنب هذه الحوادث.
    En algunos casos, se dice que los propios policías son autores de esos hechos. UN وفي بعض الحالات، ادﱡعي بأن الشرطة ذاتها هي مرتكبة هذه الحوادث.
    esos casos deberían ser investigados como posibles violaciones de la cesación del fuego. UN وسيلزم التحقيق في هذه الحوادث باعتبارها انتهاكات محتملة لوقف إطلاق النار.
    esos incidentes causaron lesiones a cinco funcionarios de la FNUOS, dos de ellos de gravedad. UN وأدت هذه الحوادث إلى إصابة خمسة من أفراد القوة، اثنان منهم إصابتهما خطيرة.
    El Grupo tomó en cuenta el vínculo existente entre esos accidentes y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأخذ الفريق في اعتباره الرابطة بين هذه الحوادث والغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    El Gobierno deplora estos casos y ha ordenado que se lleven a cabo investigaciones para determinar quiénes son responsables de esos actos. UN والحكومة تأسف لوقوع هذه الحوادث وقد أمرت بإجراء تحقيق لتحديد المسؤولين عن هذه اﻷفعال.
    Se informó de un incidente en el que un niño resultó herido en la cabeza por una piedra arrojada contra el autobús en que viajaba. UN وذُكر أنه في أحد هذه الحوادث أُصيب طفل في رأسه بحجر أُلقي على الباص في أثناء الرحلة.
    estos acontecimientos desastrosos dieron lugar a la diáspora armenia. UN وكانت هذه الحوادث المفجعة هي السبب في شتات اﻷرمينيين.
    En 1997 y 1998 se denunciaron casos con éxito en relación con ese tipo de incidentes. UN وقد رفعت بنجاح قضايا تتعلق بمثل هذه الحوادث إلى المحاكم في عامي 1997 و 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more