Sobre esas experiencias podrán sustentarse después las políticas más complejas necesarias para promover la siguiente generación de industrias. | UN | والسياسات اﻷكثر تطورا التي ستعزز الجيل القادم من الصناعات يمكن أن تعتمد على هذه الخبرات. |
Podría alentarse la participación de múltiples interesados, además de los gobiernos, en la presentación de esas experiencias nacionales. | UN | ويمكن تشجيع مشاركة العديد من ذوي المصالح، إضافة إلى الحكومات، في عرض هذه الخبرات الوطنية. |
Los Doce están dispuestos a compartir esa experiencia con las Naciones Unidas en el marco de sus actividades de verificación; | UN | ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛ |
estas experiencias contribuirán a la elaboración de directrices para la planificación de contingencia. | UN | وستساعد هذه الخبرات في إعداد مبادئ توجيهية للتخطيط الخاص بالطوارئ. |
esta experiencia se ha plasmado en una serie de monografías. | UN | وسجلت هذه الخبرات على شكل مجموعة من الدراسات العلمية المستقلة. |
En 2007 se ha contratado a personal con esos conocimientos especializados y se seguirá contratando a más personal especializado durante 2008. | UN | وقد جرى تعيين موظفين لديهم مثل هذه الخبرات خلال عام 2007، وسيُعين موظفون آخرون خلال عام 2008. |
Sin embargo, de esas experiencias se extraen conclusiones útiles para las operaciones futuras. | UN | ومع ذلك يمكن استنباط دروس قيّمة من هذه الخبرات في العمليات المقبلة. |
esas experiencias pueden servir de referencia útil para la elaboración de programas educativos globales en otros países. | UN | وقد تصبح هذه الخبرات مراجع مفيدة في وضع برامج تعليم شاملة في بلدان أخرى. |
De esas experiencias se desprende principalmente que el Estado interesado debe estar asociado con la creación del tribunal. | UN | وأحد الدروس الرئيسية المستفادة من هذه الخبرات هو أن الدولة المهتمة بالأمر ينبغي أن تشترك في إنشاء المحكمة. |
La Ombudsman seguirá avanzando sobre la base de esas experiencias positivas y continuará desarrollando métodos eficaces de hacer cumplir las normas. | UN | وسوف يواصل أمين المظالم الاستفادة من هذه الخبرات الإيجابية ويعمل على وضع المزيد من أساليب التنفيذ الفعالة. |
De esas experiencias pueden aprenderse algunas lecciones importantes: | UN | ويمكن استخلاص عدد من الدروس الأساسية من هذه الخبرات: |
Estoy seguro de que la Alianza Mundial puede hacer un buen uso de esa experiencia. | UN | وأثق في أن الحلف العالمي يمكن أن يستخدم هذه الخبرات والتجارب في الاضطلاع بولايته الخاصة. |
esa experiencia se puede aprovechar a una escala más amplia. | UN | وقال إن هذه الخبرات سيتم استخدامها على نطاق أوسع. |
Por consiguiente, sería deseable que informaran a la secretaría de la CLD sobre su capacidad para organizar talleres con el fin de compartir esa experiencia. | UN | ومن المحبذ بالتالي أن تُعلم هذه البلدان أمانة الاتفاقية بقدراتها على تنظيم حلقات عمل لتبادل هذه الخبرات. |
La Comisión alienta el intercambio de estas experiencias y de experiencias análogas en las reuniones que se celebren con el fin de examinar su labor; | UN | وتشجع اللجنة على تقاسم هذه الخبرات والخبرات المماثلة في الاجتماعات ذات الصلة بعملها؛ |
estas experiencias deben compartirse en los planos subregional y regional; | UN | ولا بد من تبادل هذه الخبرات على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي؛ |
Hay que tomar como base estas experiencias en la preparación del período extraordinario de sesiones. | UN | وينبغي البناء على هذه الخبرات اﻹيجابية في تحضيرنا للدورة الاستثنائية. |
Sobre la base de esta experiencia, el informe ofrece varias opciones e ideas que facilitarán la aplicación del Programa 21 así como la del Convenio. | UN | ويطرح التقرير استنادا إلى هذه الخبرات بعض الخيارات والأفكار التي من شأنها تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ودعم الاتفاقية نفسها. |
La documentación de esta experiencia será útil para otras oficinas cuando planifiquen las actividades de creación de capacidad. | UN | وتوثيق هذه الخبرات سيساعد المكاتب الأخرى على تخطيط أنشطة بناء القدرات. |
esos conocimientos e información deberían ponerse a disposición de los centros de formación regionales en ciencia y tecnología espaciales afiliados a las Naciones Unidas. | UN | وينبغي وضع هذه الخبرات والمعلومات للمراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة. |
Si bien es más fácil encontrar a esos expertos en las Partes del anexo I, se sigue intentando diversificar las fuentes a fin de ampliar la contribución de expertos procedentes de los países en desarrollo. | UN | ورغم أن من الأيسر العثور على هذه الخبرات في الأطراف المدرجة في المرفق الأول، فهناك جهد متواصل يُبذل لتنويع المصادر بما يسمح بزيادة إسهام الخبراء من البلدان النامية. |
Además, proporcionará tales conocimientos especializados sólo cuando el Consejo lo solicite, en cumplimiento de sus resoluciones y bajo su orientación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تقدَّم هذه الخبرات إلا بناءً على طلب المجلس، بالامتثال لقراراته وبتوجيه منه. |
Sobre la base de dichas experiencias se prepararán directrices en 1995. | UN | وسيتم إعداد مبادئ توجيهية في عام ١٩٩٥ بناء على هذه الخبرات. |
El Departamento de Enseñanza utilizará la experiencia obtenida para extender este proyecto a otras escuelas que no sean experimentales. | UN | واستخدمت وزارة التعليم هذه الخبرات لتوسيع هذا المشروع وشموله لعدة مدارس باﻹضافة إلى المدارس النموذجية. |
Los programas del UNICEF en pro de la rehabilitación y reintegración de los niños soldados tienen especial interés y los países en los que se ha llevado a cabo el reclutamiento de niños deben compartir sus experiencias. | UN | ومن الأهمية بمكان برامج اليونيسيف من أجل إعادة تأهيل الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم، وعلى البلدان التي تقوم بتجنيد الأطفال أن تشارك في هذه الخبرات. |
estos conocimientos especializados internos se complementan con expertos de los Estados miembros. | UN | وتُستكمل هذه الخبرات الداخلية عن طريق فرادى الخبراء التابعين للدول الأعضاء. |
El Consejo Sueco de Enseñanza Superior tiene el cometido de compilar, analizar y difundir las experiencias de todos los proyectos llevados a cabo. | UN | ويضطلع المجلس السويدي للتعليم العالي بمهمة تجميع الخبرات المكتسبة من جميع المشاريع المنجزة وتحليل هذه الخبرات ونشرها. |
20. ONU-Hábitat cuenta con conocimientos especializados considerables en la elaboración de normas debidamente fundadas a nivel mundial, regional y nacional, y debería concentrarse en su aplicación a fin de garantizar que dichos conocimientos se reflejen en la realidad. | UN | 20 - وقالت إن موئل الأمم المتحدة يملك خبرة واسعة في وضع المعايير العالمية والإقليمية والوطنية الموثوق بها وينبغي له أن يركز على تنفيذها بما يكفل ترجمة هذه الخبرات إلى آثار ملموسة. |