"هذه الخدمات الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos servicios básicos
        
    • estos servicios básicos
        
    • esos servicios esenciales
        
    • estos servicios esenciales
        
    • que los servicios esenciales
        
    • de estos servicios
        
    Se pretende que todos los centros de comercio tengan pleno acceso a esos servicios básicos, utilizando para ello el equipo y la tecnología actuales. UN ويُعتزم إتاحة هذه الخدمات الأساسية بالكامل لجميع النقاط التجارية التي تستخدم حاليا المعدات والتكنولوجيا المتاحة.
    La interrupción del servicio por falta de pago no puede llegar al punto de negar a una persona el acceso a una cantidad mínima de agua potable, si esa persona demuestra que no está en condiciones de pagar por esos servicios básicos. UN ولا ينبغي أن يُفضي وقف الإمداد بسبب عدم الدفع إلى حرمان الشخص من الحصول على كمية دنيا من مياه الشرب إذا أثبت أنه عاجز عن تسديد مبلغ هذه الخدمات الأساسية.
    Los dirigentes de la comunidad y las comunidades deberán participar en la prestación de estos servicios básicos para lo cual habrá que dar un sentido más amplio al concepto de los días nacionales de inmunización. UN وستكون هناك حاجة إلى قيام قادة المجتمع والمجتمعات نفسها بالمشاركة في إيصال هذه الخدمات الأساسية من خلال زيادة وتوسيع نطاق مفهوم أيام التحصين الوطنية.
    Algunas comunicaciones indicaron que, en el marco de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el agua potable y el saneamiento, se debería prohibir la prestación de estos servicios básicos por el sector privado. UN وورد في بعض الملاحظات أن التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية ينبغي أن تحول دون تولّي القطاع الخاص تقديم هذه الخدمات الأساسية.
    No estamos de acuerdo con la explotación comercial y la privatización de esos servicios esenciales, habida cuenta, en particular, de los efectos negativos desproporcionados de esas políticas en la mujer. UN ونحن لا نتفق مع خصخصة هذه الخدمات الأساسية وتحويلها إلى سلع، وبخاصة في ضوء ما تؤدي إليه هذه السياسات من أثر سلبي غير متناسب على النساء.
    A este respecto, la Comisión hace un llamamiento a la comunidad de donantes para que financie en su totalidad esos servicios esenciales. UN وفي هذا الصدد، تناشد اللجنة مجتمع المانحين تمويل هذه الخدمات الأساسية تمويلا كاملا.
    En este sentido, rendimos homenaje a las organizaciones que en todo el mundo proporcionan estos servicios esenciales a las víctimas y a sus familias. UN وفي هذا الصدد، نود أن نُعرب عن تقديرنا للمنظمات التي تقدم هذه الخدمات الأساسية للضحايا وأسرهم في أنحاء العالم.
    Se ha determinado que los servicios esenciales comprenden el suministro de agua, la energía, el transporte público, las comunicaciones, la vivienda, la salud pública y el saneamiento. UN وتم تحديد هذه الخدمات اﻷساسية بوصفها المياه والطاقة والنقل العام والاتصالات والمــأوى والصحة العامة والمرافق الصحية.
    El OOPS mantendrá esos servicios en el centro de su labor, y por lo tanto las actividades sobre el terreno tendrán claras semejanzas en la prestación de esos servicios básicos. UN وستُبقي على هذه الخدمات في صلب عملها، ولذا ستكون هناك أوجه تشابه قوية بين العمليات الميدانية فيما يتعلق بتقديم هذه الخدمات الأساسية.
    Como Organización, se utilizan plenamente los teléfonos y se aprovecha bien el correo electrónico, pero aún esos servicios básicos se encuentran en evolución, a medida que las tecnologías digitales convergen hacia un futuro de vídeo, voz y textos integrados que se pueden transmitir a toda hora a todas partes. UN وكمنظمـة، يجري استخدام الهاتف استخداما كاملا كما يجـري بشكل جيد استخدام البريد الإلكتروني. ولكن حتى هذه الخدمات الأساسية تتطور مع تحوُّل التكنولوجيات الرقمية إلى مستقبل يسوده دمج صور الفيديو والصوت والنص وتسليمها في أي وقت وفي أي مكان.
    Estamos ahora en la etapa de hacer que esos servicios básicos sean realmente un derecho humano, y por eso siento que es importante una alianza en este momento, en este nuevo milenio, para que los derechos humanos lleguen a todo el mundo. UN ونعمل حاليا على ترجمة ذلك المفهوم إلى ممارسة عملية، بحيث تصبح في الواقع جميع هذه الخدمات الأساسية حقا إنسانيا. لذلك أعتقد أن من المهم وجود تحالف الآن في هذه الألفية الجديدة، لنرى أن حقوق الإنسان مكفولة للجميع.
    La falta de esos servicios básicos significa que las familias deben asumir sus costos, lo cual les impone una carga financiera adicional que puede dar lugar a la esclavitud infantil en el sector (véase A/HRC/18/30/Add.2). UN ويعنى نقص هذه الخدمات الأساسية أن على الأسر أن تتحمل تكاليف هذه الخدمات. وهذا يضع عبئاً مالياً إضافياً على الأسر، الأمر الذي قد يؤدي إلى استرقاق الأطفال في هذا القطاع (انظر A/HRC/18/30/Add.2).
    La prestación universal de esos servicios básicos es viable, incluso en los países pobres, aunque es posible que exija cambios en las prioridades del gasto público y la movilización de recursos. UN 30 - وتوفير هذه الخدمات الأساسية للجميع ممكن حتى في البلدان الفقيرة() رغم أنه قد يتطلب إدخال تغييرات على أولويات الإنفاق العام وتعبئة الموارد.
    Aunque se dispone de pocos datos sobre el acceso al agua potable y el saneamiento de las personas con discapacidad, en un reciente estudio se ponían de relieve diversos obstáculos que podían suponer para las personas con discapacidad un mayor riesgo de carecer de acceso a esos servicios básicos. UN 29 - وعلى الرغم من قلة البيانات المتوفرة عن إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، إلا أن استعراضا أجري مؤخرا() أبرز عددا من الحواجز التي يمكن أن تزيد من احتمال حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على هذه الخدمات الأساسية.
    El rápido crecimiento de la población ha significado que, en términos prácticos, este aumento haya reducido en algo el número total de hogares que todavía no tienen acceso a estos servicios básicos. UN إلا أن معدل النمو السكاني السريع يعني، من الناحية العملية، أن هذا التحسن ليس لـه إلاّ أثر بسيط في تقليل العدد الإجمالي للأسر التي لا تزال محرومة من هذه الخدمات الأساسية.
    Las mujeres de las zonas rurales no tienen por qué procurar estos servicios básicos en los centros urbanos; en lugar de ello, es preciso proporcionarles la infraestructura allí donde viven. UN النساء الريفيات ينبغي لهن ألا يسعين إلى الحصول على هذه الخدمات الأساسية في المراكز المدينية؛ بل ينبغي أن تصلهن البنية الأساسية.
    72. Al tiempo que señalaban que la magnitud de la crisis de los desplazados internos en Colombia había convertido a ésta en un problema abrumador para el Gobierno, los participantes nacionales e internacionales lamentaron profundamente la actual situación de la población de desplazados, que no tenía suficientes alimentos, alojamiento, ropa ni atención médica, y pidieron al Gobierno que acelerara la prestación de estos servicios básicos. UN 72- وأعرب المشاركون الوطنيون والدوليون عن أسفهم العميق للحالة الراهنة للأشخاص المشردين داخلياً، التي تتمثل في عدم كفاية فرص الحصول على الغذاء والمأوى والملبس والرعاية الطبية، وناشدوا الحكومة أن توفر هذه الخدمات الأساسية بصورة سريعة، رغم أنهم لاحظوا أن بُعد أزمة المشردين في كولومبيا قد أصبح تحدياً هائلاً للحكومة.
    Sin embargo, las medidas públicas destinadas a promover el sector turístico darán un impulso adicional al desarrollo de esos servicios esenciales. UN غير أن الجهود السياساتية الرامية إلى النهوض بقطاع السياحة تقدم قوة دفع إضافية لتطوير هذه الخدمات الأساسية.
    :: Lograr que el Estado siga participando en la prestación de los servicios sociales básicos, como la salud, el agua, el saneamiento y la electricidad; considerar que la liberalización comercial y la privatización de esos servicios esenciales son algunos de los principales obstáculos para el desarrollo, ya que privan al Estado de recursos financieros muy valiosos y destruyen la producción local; UN :: مواصلة إشراك الدولة في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الصحة، والمياه، والإصحاح والكهرباء؛ واعتبار تحرير التجارة وخصخصة هذه الخدمات الأساسية ضمن العقبات الرئيسية التي تعرقل التنمية، إذ أنهما يحرمان الدولة من الموارد المالية الثمينة ويدمران الإنتاج المحلي؛
    En este sentido, rendimos homenaje a las organizaciones que en todo el mundo proporcionan estos servicios esenciales a las víctimas y a sus familias. UN وفي هذا الصدد، نود أن نُعرب عن تقديرنا للمنظمات التي تقدم هذه الخدمات الأساسية للضحايا وأسرهم في أنحاء العالم.
    Se ha comunicado a la Comisión de Límites que cualquier reducción importante del tamaño de la Misión menoscabará seriamente su capacidad para prestar estos servicios esenciales. UN وقد أُبلغت لجنة الحدود بأن أي تخفيض كبير في حجم البعثة سيضر بشكل خطير بقدرتها على توفير هذه الخدمات الأساسية.
    Se ha determinado que los servicios esenciales comprenden el suministro de agua, la energía, el transporte público, las comunicaciones, la vivienda, la salud pública y el saneamiento. UN وتم تحديد هذه الخدمات اﻷساسية بوصفها المياه والطاقة والنقل العام والاتصالات والمأوى والصحة العامة والمرافق الصحية.
    La prestación de estos servicios está mejorando lentamente debido a la falta de recursos financieros y a las dificultades que plantea el acceso a las zonas rurales de África. UN وكان إحراز التقدم في مجال توفير هذه الخدمات الأساسية بطيئا بسبب الافتقار إلى الموارد المالية وصعوبات الوصول إلى المناطق الريفية من أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more