Sin embargo, la realidad es que, cualesquiera que sean esas diferencias, los proveedores y los receptores se necesitan mutuamente. | UN | مع ذلك، واقع اﻷمر هو أنه مهما كانت هذه الخلافات فإن الموردين والمتلقين يحتاج بعضهم الى بعض. |
La Corte Internacional de Justicia espera trabajar en armonía con otros tribunales internacionales, pero creo que la trama del derecho internacional y de la vida internacional es lo suficientemente resistente como para soportar esas diferencias ocasionales que puedan surgir. | UN | وتتطلع محكمة العدل الدولية إلى العمل باتساق مع المحاكم الدولية اﻷخرى، ولكن نسيج القانون الدولي والحياة الدولية، على ما نعتقد، به ما يكفي من المرونة لتحمل هذه الخلافات التي تنشأ من آن ﻵخر. |
esas diferencias se resolverían en el futuro mediante negociaciones. | UN | وسوف تكون هذه الخلافات موضوع تفاوض في المستقبل. |
Tenemos entendido que Cuba siempre manifestó su disposición a reunirse con los Estados Unidos para estudiar estas diferencias. | UN | ووفدي يدرك أن كوبا ما برحت دوما تعرب عن استعدادها للاجتماع مع الولايات المتحدة لمناقشة هذه الخلافات. |
La falta de resolución de esas controversias es incompatible con el buen funcionamiento del sistema jurídico correspondiente. | UN | والعجز عن تسوية هذه الخلافات لا يتمشى مع اﻷداء السليم للنظام القانوني المناظر. |
estos desacuerdos entre las dos delegaciones les impidieron firmar el acuerdo de cesación de hostilidades. | UN | وحالت هذه الخلافات بين الوفدين دون توقيعهما على اتفاق إيقاف اﻷعمال العدائية. |
Podemos y debemos resolver esas diferencias a través de medios pacíficos, como por ejemplo, los de la Corte Internacional de Justicia. | UN | نحن يمكننا وينبغي لنا أن نحسم هذه الخلافات من خلال الوسائل السلمية؛ الوسائل السلمية لمحكمة العدل الدولية. |
Si se le da una posibilidad, el pueblo somalí confía en negociar seriamente esas diferencias aparentemente irreconciliables y resolverlas. | UN | ولو أتيحت الفرصة، فإن الشعب الصومالي مستعد للتفاوض بجدية وحل هذه الخلافات التي تبدو عويصة. |
Habría que explorar los medios de abordar las violaciones de los derechos humanos de manera idéntica, a pesar de esas diferencias. | UN | وينبغي استكشاف طرق معالجة انتهاكات حقوق الإنسان بنفس الطريقة على الرغم من هذه الخلافات. |
En la Declaración se reafirma la disposición de Rusia y los Estados Unidos de trabajar para dirimir esas diferencias. | UN | ويؤكد الإعلان استعداد روسيا والولايات المتحدة للعمل من أجل التغلب على هذه الخلافات. |
A pesar del valor de una resolución conexa, esta no permitiría resolver esas diferencias. | UN | ورغم قيمة أي قرار مصاحب، فإنه لن يحل هذه الخلافات الكامنة تحت السطح. |
esas diferencias internas entre los talibanes excluyen la posibilidad de alcanzar progresos importantes, aunque no impiden que se siga manteniendo el contacto. | UN | ولا يمكن جني مكاسب هامة بالنظر إلى هذه الخلافات الداخلية في صفوف حركة الطالبان، وإن كانت لا تستبعد مواصلة الاتصالات. |
Se sigue tratando de superar esas diferencias y de llegar a un proyecto que sea aceptable para ambas partes, sin lo cual no sería viable desplegar una operación de mantenimiento de la paz. | UN | وما برحت الجهود متواصلة لحل هذه الخلافات وللتوصل إلى مشروع مقبول من الجانبين، فبغيره لا يمكن أن يكون وزع عملية لحفظ السلم أمرا قابلا للتنفيذ. |
Abrigamos la esperanza de que estas diferencias pendientes puedan resolverse a fin de que el futuro del Registro no sea puesto en peligro. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن هذه الخلافات التي لم يبت فيها يمكن حلها بغية عدم تعريض مستقبل السجل للخظر. |
Lamentablemente, a pesar de los esfuerzos y de la buena voluntad manifestada por el Gobierno panameño, estas diferencias aún no se han podido zanjar. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها حكومة بنما وما أبدته من حسن النوايا لم تسو هذه الخلافات حتى الآن. |
estas diferencias, y quisiera subrayar esto enfáticamente, están en la parte narrativa y descriptiva del texto, no en la parte fundamental de las recomendaciones. | UN | وأود أن أؤكد بشدة على أن هذه الخلافات توجد في الجزأين السردي والوصفي من النص، وليس في الجزء الأساسي من التوصيات. |
La Misión ha organizado seminarios y reuniones municipales en varios condados para estudiar los medios de resolver esas controversias. | UN | ونظمت البعثة، في عدة بلدان، حلقات عمل ولقاءات مفتوحة لاستكشاف سبل حل هذه الخلافات. |
estos desacuerdos constituyen una amenaza potencial a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشكّل هذه الخلافات تهديدا محتملا للسلم والأمن الدوليين. |
Hacemos votos por que sus diferencias puedan resolverse a través del diálogo y en forma pacífica para que, sin ningún rechazo o discriminación, puedan estar aquí representados todos los pueblos del mundo. | UN | ونأمل أن يكون في الإمكان حل هذه الخلافات بالطرق السلمية عن طريق الحوار لكي يمكن لشعوب العالم كلها أن تمثل هنا بدون تمييز. |
No existe una fórmula general para tratar estos conflictos en la práctica. | UN | ولا توجد وصفة عامة للتعامل مع هذه الخلافات في الممارسة العملية. |