"هذه الدينامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta dinámica
        
    • esa dinámica
        
    • este dinamismo
        
    • ese dinamismo
        
    • la dinámica
        
    • dicho dinamismo
        
    Dos acontecimientos ilustran esta dinámica de sospecha y de ostracismo en relación con el islam. UN وهناك حدثان يجسدان هذه الدينامية التي تدعو إلى التوجس من الإسلام وإلى إقصائه.
    Esta Organización que nos reúne puede, por poco que lo queramos, poner en marcha esta dinámica. UN ويمكن لهذه المنظمة التي تجمعنا، إذا أردنا، أن تتيح تشغيل هذه الدينامية.
    Por lo tanto, es importante que esta dinámica continúe a fin de formalizar y, sobre todo, consolidar esas conquistas. UN ولذا فمن اﻷهمية بمكان أن تستمر هذه الدينامية من أجل ترسيخ هذه اﻹنجازات، وتوطيدها قبل أي شيء آخر.
    La comprensión de esa dinámica es imprescindible, pues es imposible modificar las actitudes durante los períodos de conflicto. UN ومن المهم للغاية فهم هذه الدينامية بسبب استحالة إحداث تغييرات في المواقف أثناء فترات النزاع.
    El reto es escapar a esa dinámica negativa y entrar en una dinámica positiva de crecimiento autónomo. UN ويكمن التحدي هنا في الخروج من هذه الدينامية السلبية والدخول في دينامية إيجابية تتمثل في النمو المستدام ذاتياً.
    este dinamismo fue frenado por los conflictos armados que estallaron a partir de 1992. UN وأدت الصراعات المسلحة التي تفجرت منذ عام 1992 إلى تحجيم هذه الدينامية.
    Manifestaron su deseo de que se mantuviera ese dinamismo político en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo. UN كما أعربا عن رغبتهما في المحافظة على هذه الدينامية السياسية في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب.
    Mi país espera que esta dinámica se amplíe a otras regiones, sobre todo al Oriente Medio y al resto del hemisferio austral. UN ويأمل بلدي أن تمتد هذه الدينامية إلى مناطق أخرى وخاصة في الشرق اﻷوسط وبقية نصف الكرة الجنوبي.
    No obstante, al continuar la misión, esta dinámica negativa pareció disminuir. UN غير أنه مع استمرار البعثة بدأت هذه الدينامية السلبية في الانحسار.
    Las Naciones Unidas y su trabajo en la esfera del desarme ilustran con gran precisión esta dinámica humana. UN وتظهر الأمم المتحدة وعملها في مجال نزع السلاح بوضوح تام هذه الدينامية البشرية.
    Es fundamental mantener y fortalecer aún más el aporte de las organizaciones regionales y de las instituciones financieras internacionales en esta dinámica colectiva. UN وإنه لأمر أساسي المحافظة على مساهمة المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية في هذه الدينامية الجماعية وتعزيزها.
    Algunos instrumentos regionales reflejan esta dinámica en el establecimiento de mecanismos de cooperación internacional. UN وهناك بعض الصكوك الإقليمية التي تعبّر عن هذه الدينامية في استحداث آليات التعاون الدولي.
    esta dinámica presenta nuevos desafíos a los mecanismos jurídicos y judiciales a medida que intentan hacer rendir cuentas a los delincuentes y proteger a sus ciudadanos. UN وتشكل هذه الدينامية تحديات جديدة للآليات القانونية والقضائية في سعيها إلى مساءلة المجرمين وحماية مواطنيها.
    La salud sexual y reproductiva para todos participa de esta dinámica. UN ويشكل توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للجميع جزءا من هذه الدينامية.
    esta dinámica particular contribuyó a un aumento de la desigualdad, que se expresaba de manera muy destacada en lo relacionado con el género. UN وأسهمت هذه الدينامية بصفة خاصة في تزايد أوجه اللامساواة، التي وجدت أهم تعبير لها في الهوية الجنسانية.
    El reto es escapar a esa dinámica negativa y entrar en una dinámica positiva de crecimiento autónomo. UN ويكمن التحدي هنا في الخروج من هذه الدينامية السلبية والدخول في دينامية إيجابية تتمثل في النمو المستدام ذاتياً.
    El reto es escapar a esa dinámica negativa y entrar en una dinámica positiva de crecimiento autónomo. UN ويكمن التحدي هنا في الخروج من هذه الدينامية السلبية والدخول في دينامية إيجابية تتمثل في النمو المستدام ذاتياً.
    Es de esperar que esa dinámica continúe y se refleje en las futuras elecciones del Consejo de Derechos Humanos. UN ويؤمل أن تستمر هذه الدينامية وتتضح أكثر بمناسبة الانتخابات القادمة في مجلس حقوق الإنسان.
    esa dinámica se manifiesta en la interpretación comunitaria, étnica o religiosa de actos individuales y genera enfrentamientos comunitarios. UN وتتجلى هذه الدينامية في التفسير الطائفي أو العرقي أو الديني لأفعال فردية وتؤدي بالتالي إلى مواجهات طائفية.
    Sin embargo, en todo este dinamismo, la Conferencia de Desarme ha permanecido inerte. UN ومع ذلك، ظل مؤتمر نزع السلاح خاملاً وسط كل هذه الدينامية.
    Entre las razones de este dinamismo figuraba el hecho de que los acuerdos regionales permitían complementar y rebasar el marco de lo que había sido posible a nivel multilateral. UN ومن اسباب هذه الدينامية قدرة الترتيبات اﻹقليمية على تكملة وتجاوز ما أمكن تحقيقه على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    La mundialización de las cadenas de suministro ha sido un factor importante para impulsar ese dinamismo. UN وكانت عولمة سلاسل التوريد العامل الرئيسي لتحريك هذه الدينامية.
    Y todo lo que ha sucedido la dinámica doctor-paciente está todavía en su lugar y eso significa que podría, quizás, podría conseguir algo de ella. Open Subtitles وأي شيء آخر قد حدث، هذه الدينامية بين الطبيب والمريض لا يزال في مكانه، وهذا يعني ربما أتمكن من الوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more