"هذه الذكرى السنوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • este aniversario
        
    • ese aniversario
        
    • este importante aniversario
        
    Dedicamos este aniversario a los miles de personas que han arriesgado sus vidas por los ideales de las Naciones Unidas. UN نحن نكرس هذه الذكرى السنوية ﻵلاف الناس الذين عرضوا حياتهم للخطر في سبيل المثل العليا لﻷمم المتحدة.
    Todos nosotros debemos abrirles las puertas en este aniversario para que se sientan como en su propia casa. UN وعلينا جميعا أن نفتح أبوابنا لها في هذه الذكرى السنوية حتى تشعر أنها بين أهلها.
    Sepamos hacer de este aniversario el comienzo de una era nueva para las Naciones Unidas. UN فلنجعل هذه الذكرى السنوية بداية لعهد جديد لﻷمم المتحدة.
    Es justo que poco antes de este aniversario el Consejo de Administración Tributaria completara su trabajo. UN ومن المناسب أن مجلس الوصاية اختتم أعماله قبل هذه الذكرى السنوية بفترة وجيزة.
    Creemos que ese aniversario proporciona una ocasión única y oportuna de reiterar los principios y elementos enunciados en la Declaración. UN ونعتقد أن هذه الذكرى السنوية تتيح فرصة فريدة تجيئ في حينها للتأكيد مجددا على المبادئ والعناصر المنصوص عليها في الإعلان.
    Balance y prospección son las labores obligadas en este aniversario. UN إن تقييم المنجزات واستطلاع آفاق المستقبل هما المهمتان الالزاميتان في هذه الذكرى السنوية.
    La celebración de este aniversario no habría sido una causa tan valiosa si no hubieran desaparecido los males del comunismo. UN وما كانت هذه الذكرى السنوية لتستحق أن نحتفل بها لو لم يوضع حد ﻵثام الشيوعية.
    Cabe preguntarse: ¿Será este aniversario una verdadera celebración o sólo otra conmemoración? UN والسؤال المطروح هو: هل ستكون هذه الذكرى السنوية احتفالا حقيقيا أو مجرد احتفال تذكاري آخر؟
    Debemos aprovechar el impulso que surge de este aniversario. UN ونحن بحاجة ﻷن نستفيد من الزخم الذي تقدمه هذه الذكرى السنوية.
    El lema de este aniversario resume perfectamente la esencia misma del concepto de todos los derechos humanos para todos. UN وموضوع هذه الذكرى السنوية يستحوذ على جوهر مقولة ضمان حقوق اﻹنسان كاملة لجميع الناس.
    En este aniversario del estallido de la guerra les pido, amados compatriotas, que cobren valor y no desesperen nunca de Côte d ' Ivoire. UN وفي هذه الذكرى السنوية لاندلاع الحرب، أناشدكم، مواطني الأعزاء، أن تتحلوا بالشجاعة وألا تفقدوا أملكم في كوت ديفوار.
    En este aniversario, recordamos que a lo largo de la historia los derechos de las mujeres no siempre han sido reconocidos o respetados. UN 3 - ونشير في هذه الذكرى السنوية إلى أن حقوق المرأة لم تحظ دائما بالاعتراف أو الاحترام على مرّ التاريخ.
    Pero yo solo queria hacer este aniversario especial. S... sin niños, sin criminales. Open Subtitles ولكنني أريد أن أجعل هذه الذكرى السنوية مميزة، لا أبناء ولا مجرمين..
    este aniversario es especial no sólo porque marca un período considerable de tiempo, sino porque lo celebramos en un momento en que, por primera vez desde que se firmó el Tratado, reina el silencio en los polígonos de ensayo de armas nucleares. UN وتكتسب هذه الذكرى السنوية أهمية خاصة لا ﻷنها توافق مرور فترة زمنية طويلة، بل ﻷننا نحتفل بها في الوقت الذي يسود فيه السكون على مواقع تجارب اﻷسلحة النووية ﻷول مرة منذ توقيع المعاهدة.
    este aniversario será el momento propicio para reflexionar sobre el pasado de la Organización, las enseñanzas que nos han dejado tanto sus éxitos como sus fracasos y las tareas que nos aguardan. UN وستوفر هذه الذكرى السنوية لحظة هامة لتأمل ماضي المنظمة، والدروس المستفادة من أوجه نجاحها وأوجه إخفاقها، والمهام التي تنتظر منا اﻹنجاز.
    Quizás este aniversario sea, además, una ocasión oportun a para recordar la necesidad de reafirmar en nuestros espíritus, en la educación de los niños y en los actos de los hombres, la tolerancia y, con ella, la cultura de la paz. UN فلتكن هذه الذكرى السنوية مناسبة مؤاتية لنتذكر الحاجة إلى أن نؤكد من جديد في أذهاننا، وفي تعليم أبنائنا وفي أفعالنا، التسامح، ومعه، ثقافة السلام.
    Es sumamente significativo que este aniversario coincida con la creación de la Corte Penal Internacional. UN ومن اﻷهمية الكبرى بمكان أن تتزامن هذه الذكرى السنوية مع إنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي تعتبرها حكومتنا خطوة رئيسية إلى اﻷمام.
    En este aniversario de nuestra independencia, parafraseando el segundo verso del himno nacional de Sierra Leona, roguemos que no sufran más males nuestros niños y UN دعونا، في هذه الذكرى السنوية لاستقلالنا، نستذكر المقطع الثاني من النشيد الوطني لسيراليون ونبتهل ألا يصيب اﻷذى أطفالنا أكثر من ذلك؛ وأن:
    Sin embargo, este aniversario me da también la ocasión de compartir, con mis compatriotas y con todos nuestros amigos que han venido en nuestro socorro y que siguen ayudándonos, mi balance de este año perdido. UN ولكن هذه الذكرى السنوية تتيح لي أيضا فرصة لأشاطر مواطني كوت ديفوار وجميع أصدقائنا الذين أغاثونا والذين لا يزالون يساعدوننا، الحصيلة التي أعددتها بشأن هذه السنة الضائعة.
    Se consideró que ese aniversario brindaba a las Naciones Unidas una oportunidad de examinar los logros obtenidos y los retos subsistentes con respecto a garantizar los derechos humanos de la mujer. UN وقد رُئي أن هذه الذكرى السنوية تتيح الفرصة لقيام الأمم المتحدة باستعراض الانجازات المتحققة والتحديات المتبقية فيما يتعلق بضمان حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    En este importante aniversario es conveniente reflexionar sobre el funcionamiento del mandato durante este período. UN وتشكل هذه الذكرى السنوية مناسبة ملائمة للتفكير في عمل الولاية خلال هذه الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more