"هذه الرؤية" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta visión
        
    • esa visión
        
    • la visión
        
    • esta idea
        
    • esta perspectiva
        
    • ese concepto
        
    • este concepto
        
    • esa perspectiva
        
    • ese objetivo
        
    • ese proyecto
        
    • ese ideal
        
    • esa concepción
        
    • este enfoque
        
    • esa percepción
        
    • una visión
        
    En pro de esta visión colectiva de nuestro mundo, en Nepal seguimos comprometidos con los ideales de las Naciones Unidas. UN ومن أجل تحقيق هذه الرؤية الجماعية لعالمنا، فإننا لا نزال ملتزمين في نيبال بالمثل العليا لﻷمم المتحدة.
    La estrategia principal debería consistir en galvanizar las medidas en torno a esta visión, antes que recurrir a medidas punitivas. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية.
    La estrategia principal debería consistir en galvanizar las medidas en torno a esta visión, antes que recurrir a medidas punitivas. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية.
    La Asamblea General, con su participación universal y amplio mandato, debería proyectar esa visión integral y revitalizar esa visión convirtiéndola en acción. UN إن الجمعية العامة، بمشاركتها العالمية وولايتها الشاملة، ينبغي أن تقدم هذه الرؤية الشاملة وتنشط هذه الرؤية كي تصبح فعلا.
    esa visión y esas decisiones deben revisarse continuamente a medida que vayan cambiando las circunstancias. UN وينبغي إعادة النظر في هذه الرؤية وهذه القرارات باستمرار في ضوء الظروف المتغيرة.
    esta visión y estos proyectos no pueden lograrse de la noche a la mañana. UN هذه الرؤية وهذه المشاريع لا يمكن أ، تُنجز كلها بين عشية وضحاها.
    Las Potencias nucleares más importantes ahora comparten nuestra visión, pero ¿hasta qué punto esta visión se ha traducido en medidas concretas? Podemos señalar dos hechos. UN وتشاطرنا هذه الرؤية الآن أهم القوى النووية. ولكن إلى أي مدى تُرجمت هذه الرؤية إلى أفعال ملموسة؟ يمكننا أن نحدد تطورين.
    Para hacer realidad esta visión del desarrollo se requiere una mayor cooperación mundial. UN ولتحقيق هذه الرؤية المتعلقة بالتنمية ستلزم زيادة التعاون على المستوى العالمي.
    Ya es hora de traducir esta visión en nuevas prioridades operacionales y de adaptar nuestras instituciones y estructuras. UN لقد حان الوقت لترجمة هذه الرؤية الى أولويات تشغيلية جديدة ولمواءمة مؤسساتنا وهياكلنا معهـــا.
    Yitzhak Rabin dio su vida en la búsqueda de esta visión. UN وقد قدم اسحق رابين حياته لتحقيق هذه الرؤية.
    Hagamos realidad esta visión cuanto antes. UN فلنحول هذه الرؤية إلى واقع في أقرب وقت ممكن.
    Para articular debidamente esta visión de la función pública, se deberá fortalecer su rendimiento. UN واذا صيغت هذه الرؤية لمستقبل الخدمة العامة على نحو سليم، سيتعزز اﻷداء في الخدمة العامة.
    No consiguió, sin embargo, traducir posteriormente esa visión en parámetros claros para la reanudación de las negociaciones entre las partes. UN وبعد ذلك، لم تتمكن اللجنة الرباعية من تحويل هذه الرؤية إلى معايير واضحة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Desde esa visión de referencia nos posicionamos conjuntamente ante las diferentes cuestiones que plantea el debate de los temas nucleares. UN وانطلاقاً من هذه الرؤية المرجعية، نعلن اتفاق مواقفنا إزاء مختلف المسائل المطروحة في النقاش المتعلق بالمواضيع النووية.
    Además, esa visión implicaba que las empresas privadas debían ser el motor de la transición. UN وعلاوة على ذلك، تنطوي هذه الرؤية على ترك الشركات الخاصة تقود عملية الانتقال.
    La fuerza vital que surge de esa visión nos ayuda en la misión de salvar nuestro hogar común que es la Tierra. UN وتساعدنا القوة الحيوية التي تنبع من هذه الرؤية في مهمتنا ﻹنقاذ وطننا المشترك، اﻷرض.
    Nuestra responsabilidad colectiva es convertir esa visión en realidad. UN إننا نتحمل مسؤولية جماعية بأن نعمل على تحويل هذه الرؤية إلى واقع.
    Quienes fundaron esta Organización tenían la visión de un mundo mejor. Parte de esa visión se ha hecho realidad. UN لقد كان لدى من أنشأوا هذه المنظمة رؤية لعالم أفضل وقد تحقق بعض هذه الرؤية.
    Para hacer realidad esta idea es necesario cumplir las principales prioridades sectoriales de la NEPAD. UN وتتطلب ترجمة هذه الرؤية إلى إجراءات عملية إنجاز الأولويات القطاعية الرئيسية للشراكة الجديدة.
    El mundo tiene la responsabilidad de apoyar esta perspectiva de nuestra región. UN وتقع على عاتق العالم مسؤولية دعم هذه الرؤية لمنطقتنا.
    Si se hiciera realidad ese concepto se podría reducir considerablemente la cantidad de documentos impresos que es necesario distribuir. UN ومن شأن تحويل هذه الرؤية إلى واقع أن يقلل كثيرا من كميات الوثائق الورقية التي يلزم توزيعها.
    este concepto se apoya en la noción de que el desarrollo sostenible interesa a todos y de que todos deben actuar para lograrlo. UN وتنطلق هذه الرؤية من مفهوم مؤداه أن التنمية المستدامة شأن يهم الجميع وأن إنجاحها يتطلب إشراك الجميع.
    Sin embargo, la aprobación por el Parlamento de tres leyes clave supone la adopción de esa perspectiva. UN غير أن اعتماد البرلمان لثلاثة قوانين رئيسية أوجد مثل هذه الرؤية.
    Otros opinaron que a largo plazo era deseable una simplificación institucional y estructural del sistema actual, y que las medidas prácticas de corto plazo deberían aplicarse teniendo presente ese objetivo. UN وارتأى آخرون أن الترشيد الهيكلي والمؤسسي للنظام الحالي يعتبر في الأجل الطويل أمرا مرغوبا، وينبغي أن تنفذ تدابير عملية قصيرة الأجل في ضوء هذه الرؤية.
    Al promover ese proyecto deben tenerse en cuenta las circunstancias y características particulares del Oriente Medio, así como las transformaciones que han tenido lugar últimamente en la región. UN ويقتضي تشجيع هذه الرؤية مراعاة ظروف الشرق الأوسط وسماته الخاصة، وأيضا تغيرات التحوّل التي حدثت مؤخرا في المنطقة.
    Yo peleé por el respeto en Vietnam, en un País para proteger su libertad... y fuimos a morir por ese ideal. Open Subtitles عندما تم تجنيدي في حرب "فيتنام" بلادي كان لها رؤية لحماية الحرية كنا مستعدون للموت لتحقيق هذه الرؤية
    En esa concepción, la aspiración a la seguridad nacional es inseparable de la aspiración a un marco universal de seguridad que sea duradero. UN ولا يمكن الفصل في هذه الرؤية بين البحث عن الأمن القومي والبحث عن إطار أمني مستدام لنا جميعاً على الأرض.
    Algunos países parecen haber compartido esta idea y han adoptado este enfoque al no exigir el pago. UN ويبدو أن بعض البلدان تشارك في هذه الرؤية وقد اعتمدت هذا النهج بعدم مطالبتها بالسداد.
    En los próximos años se demostrará si esa percepción de la retención demográfica se justifica. UN وستبين السنوات المقبلة ما إذا كان هناك ما يبرر هذه الرؤية للاحتفاظ بالسكان.
    Se juzgó necesaria una visión global de esta índole para que la Junta pudiera formular recomendaciones más sustanciales. UN ورأى البعض أن هذه الرؤية الشاملة ضرورية حتى يستطيع المجلس أن يقدم توصيات أكثر موضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more