"هذه الرغبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • este deseo
        
    • ese deseo
        
    • esta voluntad
        
    • esa voluntad
        
    • el deseo
        
    • dicho deseo
        
    • este impulso
        
    • tal deseo
        
    Ahora las Naciones Unidas deben apoyar este deseo de paz. UN ويجب أن يكون دور اﻷمم المتحدة اﻵن دعم هذه الرغبة في السلام.
    Espero que este deseo y esta necesidad que han manifestado todos los Estados y pueblos balcánicos se convierta en realidad en un futuro no demasiado lejano. UN وآمل أن تتحول هذه الرغبة والحاجة اللتان أعربت عنهما جميع دول وشعوب البلقان، إلى واقع في المستقبل غير البعيد.
    Decidámonos a dar al Grupo la flexibilidad que necesita para alcanzar ese deseo. UN فلنعقد العزم على أن نوفر للفريق المرونة اللازمة لتحقيق هذه الرغبة.
    ese deseo abrumadoramente mayoritario de reforma, sin embargo, sólo podría hacerse realidad con la voluntad de quienes hoy detentan ese privilegio. UN إذ يمكن أن تصبح هذه الرغبة للأغلبية الساحقة في الإصلاح واقعا إلا بإرادة الذين يملكون اليوم هذه الميزة.
    esta voluntad será respaldada por la voluntad por parte de la comunidad internacional, en particular de Europa, de ofrecer su ayuda al establecimiento de la paz y a los esfuerzos de reconstrucción. UN وستتعزز هذه الرغبة برغبة المجتمع الدولي، وأوروبا بصفة خاصة، في توفير الدعم لإحلال السلم ولجهود التعمير.
    esa voluntad de servir al mundo implica un ejercicio, una genuina preparación. UN وتعني هذه الرغبة في خدمة العالم أننا يجب أن نبذل جهدا حقيقيا وأن نعد أنفسنا.
    Nos decepciona en alto grado que los Estados poseedores de armas nucleares hayan desatendido hasta la fecha este deseo. UN ومما يُخيب آمالنا للغاية أن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قد تجاهلت هذه الرغبة حتى اﻵن.
    este deseo ha suscitado un pedido de ayuda en forma de ideas pertinentes. UN وقد أسفرت هذه الرغبة عن طلب المساعدة بشكل أفكار ذات صلة وثيقة بالموضوع.
    Al mismo tiempo, quienes expresaron este deseo reconocían que un requisito previo para su regreso era la paz duradera. UN ولكن، في نفس الوقت، أقر هؤلاء الذين أعربوا عن هذه الرغبة بأن الشرط الأساسي لعودتهم هو استتباب السلم.
    Seis años después, creemos que es hora de tomar medidas prácticas para convertir, aún paulatinamente este deseo en una realidad. UN وبعد مرور ستة أعوام على ذلك، نرى أنه قد آن الأوان لاتخاذ تدابير عملية لترجمة هذه الرغبة بالتدريج إلى واقع ملموس.
    este deseo respetable ha surgido de la sabiduría innata de los dirigentes africanos. UN وقد نبعت هذه الرغبة الوجيهة من الحكمة الفطرية لقادة أفريقيا.
    Todo lo que queda es ese deseo ardiente de morir a manos de tu gran y poderoso dios. Open Subtitles ذلك كل ما تبقى من هذه الرغبة الشديدة في الموت على يدّ إلهك العظيم والقوي
    El representante de Irlanda considera que ha llegado el momento de llevar ese deseo a la práctica. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اﻷوان قد حان لتحقيق هذه الرغبة.
    Aunque reconocían la legitimidad de ese deseo, los dirigentes de entonces no tuvieron la voluntad o el valor político de satisfacerlo. UN ومع اعتراف القادة آنذاك بشرعية هذه الرغبة إلا أنه لم تتوفر لهم اﻹرادة أو الشجاعة السياسية لتلبيتها.
    Es por ello que aquél sólo tiene eficacia si ese deseo es apoyado por la voluntad política de los Estados para sujetarse a dicho ordenamiento. UN ومن ثم، فلن تكون نافذة المفعول إلا إذا دعمت الدول هذه الرغبة باﻹرادة السياسية على التمسك بهذا النظام.
    esta voluntad se había visto confirmada por la aceptación por parte de Qatar de la recomendación de que cursara una invitación abierta y permanente a todos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. UN وقد تأكدت هذه الرغبة عندما قبلت قطر التوصية بتقديم دعوة مفتوحة ودائمة لجميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    esta voluntad de voltear hacia nuestra experiencia en lugar de tratar de desaparecer los hábitos desagradables rápidamente. TED تمضي هذه الرغبة في اتجاه خبرتنا وتجاربنا بدلاً من محاولة القضاء على الرغبات البغيضة المزعجة في أسرع وقتٍ ممكن.
    La misión alienta al CICR a que adopte nuevos enfoques con objeto de que esa voluntad manifestada produzca resultados prácticos. UN وتحث مجلس الأمن لجنة الصليب الأحمر الدولية على تجديد اتصالاتها من أجل تحويل هذه الرغبة إلى نتائج عملية.
    Las cifras que figuran a continuación ponen de manifiesto esa voluntad pública de promover la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN وتبين الأرقام المقدمة فيما يلي هذه الرغبة الحكومية في العمل من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة
    También era necesario reconocer y respetar el deseo de los extranjeros de mantener sus prácticas lingüísticas, culturales y religiosas. UN ومن الضروري أيضا أن يعترف برغبة اﻷجانب في اﻹبقاء على ممارساتهم اللغوية والثقافية والدينية مع احترام هذه الرغبة.
    El Comité desearía responder a dicho deseo, manteniendo al mismo tiempo la calidad, la integridad científica y la eficiencia. UN وتود اللجنة تلبية هذه الرغبة مع الاحتفاظ بالجودة والنزاهة العلمية والفعالية.
    Adrian, ¿cuándo se empezó a manifestar este impulso? Open Subtitles أدريان، متى بدأت هذه الرغبة تظهر جليا عليك لوحدها؟
    Basándose en las necesidades reales de los niños, por una parte, y en las posibilidades objetivas por otra, se les proporcionó el alojamiento y la asistencia que se consideraron más adecuados, sin tratar en absoluto de impedir la reunificación de esos niños con sus familias si habían manifestado tal deseo y se daban las posibilidades y condiciones objetivas para la vida y educación de esos niños y si el deseo era verdaderamente mutuo. UN واستناداً إلى احتياجاتهم الحقيقية من جانب واﻹمكانات الموضوعية من جانب آخر، أمكن توفير أفضل إعاشة ورعاية كافية لهم، دون أي محاولات لمنع جمع شمل هؤلاء اﻷطفال مع أسرهم إن أعربوا عن هذه الرغبة وإن توافرت اﻹمكانات والظروف الموضوعية لحياة وتعليم هؤلاء اﻷطفال، وإذا كانت هذه الرغبة متبادلة حقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more