"هذه الشكاوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas denuncias
        
    • las denuncias
        
    • estas denuncias
        
    • esas quejas
        
    • dichas denuncias
        
    • estas quejas
        
    • esas reclamaciones
        
    • dichas quejas
        
    • tales denuncias
        
    • estas reclamaciones
        
    • las quejas
        
    • de quejas
        
    • los casos
        
    • de ellas
        
    • ese total
        
    Hasta ahora esas denuncias de agresiones y arrestos no han recibido respuesta; UN وحتى اﻵن، لم تتم معالجة هذه الشكاوى المتعلقة بالاعتداءات والاعتقالات؛
    Por el contrario, la policía tenía la obligación de registrar esas denuncias y si no lo hacía podía ser objeto de medidas judiciales y administrativas. UN بل إن رجال الشرطة على العكس من ذلك ملزمون بتسجيل أمثال هذه الشكاوى ويتعرضون لتدابير قانونية وإدارية إذا لم يفعلوا ذلك.
    las denuncias fueron formuladas al auxiliar de la Procuraduría de Derechos Humanos y a dos funcionarios de la MINUGUA. UN وقد قُدمت هذه الشكاوى أمام مدعي حقوق اﻹنسان المساعد واثنين من موظفي بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق.
    Se ha creado un servicio especial en la Fiscalía General para tratar estas denuncias. UN وقد استحدثت دائرة خاصة في مكتب المدعي العام لمعالجة مثل هذه الشكاوى.
    Si bien todavía no se ha establecido un mecanismo específico para abordar esas quejas, se impartirá capacitación al personal del Ministerio de Justicia a esos fines. UN وعلى الرغم من أنه لم تنشأ بعد آلية محددة للنظر في هذه الشكاوى سيجري تدريب بعض العاملين في وزارة العدل لهذا الغرض.
    Por tanto, el Tribunal concluyó que las dichas denuncias eran cosa juzgada. UN وبناء عليه، ترى المحكمة أن هذه الشكاوى بمثابة القضية المقضية.
    estas quejas fueron recibidas en las instalaciones de Bogotá y durante numerosos viajes realizados a diferentes regiones del país. UN وقد تم استلام هذه الشكاوى في مكتب بوغوتا وخلال أسفار عديدة إلى مناطق مختلفة من البلد.
    En el momento de redactar este informe el Tribunal Supremo Federal estaba examinando esas denuncias. UN وفي تاريخ كتابة هذا التقرير كانت المحكمة الاتحادية العليا تنظر في هذه الشكاوى.
    Al Comité le preocupa esta situación, que puede reducir la confianza en el sistema de investigación y procedimiento en relación con esas denuncias. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذه الحالة التي قد تؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التحقيق والبت في هذه الشكاوى.
    Al Comité le preocupa esta situación, que puede reducir la confianza en el sistema de investigación y procedimiento en relación con esas denuncias. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذه الحالة التي قد تؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التحقيق والبت في هذه الشكاوى.
    Una parte de esas denuncias se consideraron inadmisibles, sobre todo en virtud del principio de subsidiariedad. UN واعتبر جزء من هذه الشكاوى غير جائز القبول، بصفة أساسية بمقتضى مبدأ التبعية.
    También declaró que uno de los métodos que utiliza el OOPS para evaluar esas denuncias es determinar la credibilidad del denunciante. UN وأعلن أن إحدى الطرق التي تتبعها الوكالة لتقييم هذه الشكاوى هي النظر في مصداقية مقدم الشكوى.
    De acuerdo a miembros consultados de la Comisión, es insuficiente el personal capacitado en el Ministerio para dar trámite a las denuncias. UN وقد ذكر أعضاء في اللجنة جرت استشارتهم أن عدد الموظفين الذين دُرّبوا في الوزارة لمعالجة هذه الشكاوى غير كاف.
    las denuncias se referían a disparos hechos contra puestos de policía cercanos a la frontera y a violaciones del espacio aéreo. UN وكانت هذه الشكاوى عن إطلاق النيران على مواقع الشرطة القريبة من الحدود وانتهاكات المجال الجوي.
    El Estado Parte debe asimismo establecer un órgano independiente que investigue estas denuncias. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى.
    Algunas de estas denuncias tenían que ver con presuntas ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias por parte del personal de las fuerzas de seguridad. UN ويتعلق بعض هذه الشكاوى بادعاءات بحالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو بإعدام تعسفي تمت على أيدي أفراد قوات اﻷمن.
    Además, no resulta evidente que esas quejas se hayan señalado a la atención de las autoridades competentes en Jamaica. UN ولم يتبين للجنة أيضا أنه تم استرعاء نظر السلطات المختصة في جامايكا إلى هذه الشكاوى في أي وقت من اﻷوقات.
    Hasta el momento de redactar este informe dichas denuncias no fueron investigadas por las autoridades. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن السلطات قد حققت بعد في هذه الشكاوى.
    estas quejas se trataron de conformidad con lo dispuesto por la ley. UN وقد تم البت في هذه الشكاوى وفقا للإجراءات القانونية الواجبة.
    esas reclamaciones son examinadas por el Comité Europeo de Derechos Sociales, un órgano casi judicial compuesto de 8 expertos independientes. UN وتتولى النظر في هذه الشكاوى اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية، وهي هيئة شبه قضائية تتألف من خبراء مستقلين.
    Sírvanse proporcionar información sobre la autoridad competente para recibir quejas y sobre el curso dado a dichas quejas. UN طلب معلومات حول ماهية السلطة المكلفة باستقبال شكاوى السجناء، وما يتم من تدابير بشأن متابعة هذه الشكاوى
    Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. UN وينبغي أن تنشأ في جميع أنحاء البلد آليات رسمية لتلقي هذه الشكاوى والتحقيق فيها، وأن يعلن عن وجود هذه اﻵليات.
    La investigación de estas reclamaciones las lleva a cabo una dependencia especial del Departamento de Operaciones de la Comisión Independiente contra la Corrupción. UN وتتولى وحدة خاصة تابعة ﻹدارة عمليات اللجنة المستقلة التحقيق في هذه الشكاوى.
    las quejas se referían a la falta de medidas concretas que facilitaran su regreso y reintegración a sus comunidades de origen. UN وتعلقت هذه الشكاوى بعدم وجود تدابير ملموسة لتسهيل عودتهم الى أماكن اقامتهم اﻷصلية واعادة إدماجهم فيها.
    Cuando proceda, las instituciones nacionales de derechos humanos deberían asumir una función de mediación y conciliación en presencia de quejas. UN وينبغي أن تقوم المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان ، عند الاقتضاء، بالوساطة والمصالحة بخصوص هذه الشكاوى.
    Casi todas las denuncias van dirigidas a las instituciones públicas y, en más de la mitad de los casos, se refieren explícitamente a la Oficina de Extranjeros. UN وجميع هذه الشكاوى تقريباً موجهة لمؤسسات عامة وهي تتعلق صراحة، في أكثر من نصف الحالات، بمكتب اﻷجانب.
    Muchas de ellas se relacionaban con la administración de justicia y en algunos casos dieron lugar a intensos debates entre periodistas y otras personas. UN ويتصل عدد كبير من هذه الشكاوى بإقامة العدل وقد أثارت بعض القضايا نقاشاً جدياً في وسائط الإعلام بين الصحفيين وغيرهم.
    De ese total, 106 quejas se habían suspendido y 60 se habían declarado inadmisibles. UN وأُوقفت 106 من أصل هذه الشكاوى واعتُبرت 60 أخرى غير مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more