Hasta ahora esas denuncias de agresiones y arrestos no han recibido respuesta; | UN | وحتى اﻵن، لم تتم معالجة هذه الشكاوى المتعلقة بالاعتداءات والاعتقالات؛ |
Por el contrario, la policía tenía la obligación de registrar esas denuncias y si no lo hacía podía ser objeto de medidas judiciales y administrativas. | UN | بل إن رجال الشرطة على العكس من ذلك ملزمون بتسجيل أمثال هذه الشكاوى ويتعرضون لتدابير قانونية وإدارية إذا لم يفعلوا ذلك. |
las denuncias fueron formuladas al auxiliar de la Procuraduría de Derechos Humanos y a dos funcionarios de la MINUGUA. | UN | وقد قُدمت هذه الشكاوى أمام مدعي حقوق اﻹنسان المساعد واثنين من موظفي بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق. |
Se ha creado un servicio especial en la Fiscalía General para tratar estas denuncias. | UN | وقد استحدثت دائرة خاصة في مكتب المدعي العام لمعالجة مثل هذه الشكاوى. |
Si bien todavía no se ha establecido un mecanismo específico para abordar esas quejas, se impartirá capacitación al personal del Ministerio de Justicia a esos fines. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تنشأ بعد آلية محددة للنظر في هذه الشكاوى سيجري تدريب بعض العاملين في وزارة العدل لهذا الغرض. |
Por tanto, el Tribunal concluyó que las dichas denuncias eran cosa juzgada. | UN | وبناء عليه، ترى المحكمة أن هذه الشكاوى بمثابة القضية المقضية. |
estas quejas fueron recibidas en las instalaciones de Bogotá y durante numerosos viajes realizados a diferentes regiones del país. | UN | وقد تم استلام هذه الشكاوى في مكتب بوغوتا وخلال أسفار عديدة إلى مناطق مختلفة من البلد. |
En el momento de redactar este informe el Tribunal Supremo Federal estaba examinando esas denuncias. | UN | وفي تاريخ كتابة هذا التقرير كانت المحكمة الاتحادية العليا تنظر في هذه الشكاوى. |
Al Comité le preocupa esta situación, que puede reducir la confianza en el sistema de investigación y procedimiento en relación con esas denuncias. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذه الحالة التي قد تؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التحقيق والبت في هذه الشكاوى. |
Al Comité le preocupa esta situación, que puede reducir la confianza en el sistema de investigación y procedimiento en relación con esas denuncias. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذه الحالة التي قد تؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التحقيق والبت في هذه الشكاوى. |
Una parte de esas denuncias se consideraron inadmisibles, sobre todo en virtud del principio de subsidiariedad. | UN | واعتبر جزء من هذه الشكاوى غير جائز القبول، بصفة أساسية بمقتضى مبدأ التبعية. |
También declaró que uno de los métodos que utiliza el OOPS para evaluar esas denuncias es determinar la credibilidad del denunciante. | UN | وأعلن أن إحدى الطرق التي تتبعها الوكالة لتقييم هذه الشكاوى هي النظر في مصداقية مقدم الشكوى. |
De acuerdo a miembros consultados de la Comisión, es insuficiente el personal capacitado en el Ministerio para dar trámite a las denuncias. | UN | وقد ذكر أعضاء في اللجنة جرت استشارتهم أن عدد الموظفين الذين دُرّبوا في الوزارة لمعالجة هذه الشكاوى غير كاف. |
las denuncias se referían a disparos hechos contra puestos de policía cercanos a la frontera y a violaciones del espacio aéreo. | UN | وكانت هذه الشكاوى عن إطلاق النيران على مواقع الشرطة القريبة من الحدود وانتهاكات المجال الجوي. |
El Estado Parte debe asimismo establecer un órgano independiente que investigue estas denuncias. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى. |
Algunas de estas denuncias tenían que ver con presuntas ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias por parte del personal de las fuerzas de seguridad. | UN | ويتعلق بعض هذه الشكاوى بادعاءات بحالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو بإعدام تعسفي تمت على أيدي أفراد قوات اﻷمن. |
Además, no resulta evidente que esas quejas se hayan señalado a la atención de las autoridades competentes en Jamaica. | UN | ولم يتبين للجنة أيضا أنه تم استرعاء نظر السلطات المختصة في جامايكا إلى هذه الشكاوى في أي وقت من اﻷوقات. |
Hasta el momento de redactar este informe dichas denuncias no fueron investigadas por las autoridades. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن السلطات قد حققت بعد في هذه الشكاوى. |
estas quejas se trataron de conformidad con lo dispuesto por la ley. | UN | وقد تم البت في هذه الشكاوى وفقا للإجراءات القانونية الواجبة. |
esas reclamaciones son examinadas por el Comité Europeo de Derechos Sociales, un órgano casi judicial compuesto de 8 expertos independientes. | UN | وتتولى النظر في هذه الشكاوى اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية، وهي هيئة شبه قضائية تتألف من خبراء مستقلين. |
Sírvanse proporcionar información sobre la autoridad competente para recibir quejas y sobre el curso dado a dichas quejas. | UN | طلب معلومات حول ماهية السلطة المكلفة باستقبال شكاوى السجناء، وما يتم من تدابير بشأن متابعة هذه الشكاوى |
Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. | UN | وينبغي أن تنشأ في جميع أنحاء البلد آليات رسمية لتلقي هذه الشكاوى والتحقيق فيها، وأن يعلن عن وجود هذه اﻵليات. |
La investigación de estas reclamaciones las lleva a cabo una dependencia especial del Departamento de Operaciones de la Comisión Independiente contra la Corrupción. | UN | وتتولى وحدة خاصة تابعة ﻹدارة عمليات اللجنة المستقلة التحقيق في هذه الشكاوى. |
las quejas se referían a la falta de medidas concretas que facilitaran su regreso y reintegración a sus comunidades de origen. | UN | وتعلقت هذه الشكاوى بعدم وجود تدابير ملموسة لتسهيل عودتهم الى أماكن اقامتهم اﻷصلية واعادة إدماجهم فيها. |
Cuando proceda, las instituciones nacionales de derechos humanos deberían asumir una función de mediación y conciliación en presencia de quejas. | UN | وينبغي أن تقوم المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان ، عند الاقتضاء، بالوساطة والمصالحة بخصوص هذه الشكاوى. |
Casi todas las denuncias van dirigidas a las instituciones públicas y, en más de la mitad de los casos, se refieren explícitamente a la Oficina de Extranjeros. | UN | وجميع هذه الشكاوى تقريباً موجهة لمؤسسات عامة وهي تتعلق صراحة، في أكثر من نصف الحالات، بمكتب اﻷجانب. |
Muchas de ellas se relacionaban con la administración de justicia y en algunos casos dieron lugar a intensos debates entre periodistas y otras personas. | UN | ويتصل عدد كبير من هذه الشكاوى بإقامة العدل وقد أثارت بعض القضايا نقاشاً جدياً في وسائط الإعلام بين الصحفيين وغيرهم. |
De ese total, 106 quejas se habían suspendido y 60 se habían declarado inadmisibles. | UN | وأُوقفت 106 من أصل هذه الشكاوى واعتُبرت 60 أخرى غير مقبولة. |