"هذه الصعوبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas dificultades
        
    • estas dificultades
        
    • las dificultades
        
    • esos problemas
        
    • estos problemas
        
    • dichas dificultades
        
    • esas vicisitudes
        
    • esas limitaciones
        
    • estos obstáculos
        
    • esos obstáculos
        
    • esta dificultad
        
    Sin embargo, es posible que todas esas dificultades hayan mantenido a muchas mujeres alejadas de la actividad política. UN بيد أن كل هذه الصعوبات ربما تكون قد أبقت نساء عديدات بعيدا عن السياسة النشطة.
    esas dificultades se eliminarían si la filial fuera considerada un establecimiento permanente de su sociedad principal no residente. UN ويمكن التغلب على هذه الصعوبات إذا اعتُبر الفرع منشأة دائمة تابعة للشركة الأم غير المقيمة.
    Es de esperar que la CDI podrá superar esas dificultades. UN وقال إنه يأمل في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من التغلب علي هذه الصعوبات.
    En algunos casos la gestión administrativa y presupuestaria inadecuada es uno de los factores que ocasionan estas dificultades financieras. UN إن ســوء اﻹدارة والتنــظيم المالي يــكون في بـعض الحالات أحد العناصر التي تسبب هذه الصعوبات المالية.
    A pesar de estas dificultades inherentes, es posible crear y cambiar provechosamente las instituciones. UN ورغم هذه الصعوبات الكامنة، فإن النجاح في خلق وتغيير المؤسسات أمر ممكن.
    las dificultades no podrán tener una solución duradera con medidas que se tomen internamente. UN ولا يمكن حل هذه الصعوبات بصورة دائمة عن طريق التدابير المحلية وحدها.
    En 1990, la delegación de Libia pidió que se realizara un estudio jurídico en el que se presentaran propuestas constructivas para eliminar esas dificultades. UN وفي عام ١٩٩٠ طلب الوفد الليبي إجراء دراسة قانونية تؤدي إلى تقديم مقترحات بناءة بغية القضاء على هذه الصعوبات.
    El Secretario General aseguró al pueblo del Afganistán que, pese a esas dificultades, las Naciones Unidas continuarían ocupándose de la dimensión humanitaria de la tragedia. UN وأكد اﻷمين العام لشعب أفغانستان أن اﻷمم المتحدة ستواصل تناول البعد اﻹنساني لهذه المأساة على الرغم من هذه الصعوبات.
    Si no mejoran las relaciones entre el Gobierno y la parte serbia, esas dificultades no sólo continuarán, sino que posiblemente se intensificarán. UN ومع عدم وجود تحسين للعلاقات بين الحكومة والطرف الصربي، سيستمر وجود هذه الصعوبات وقد تزيد كثافتها.
    esas dificultades se agudizarán si continúa empeorando la situación de seguridad. UN وستزداد حدة هذه الصعوبات إذا تدهورت حالة اﻷمن أكثر من ذلك.
    esas dificultades son la razón principal del gran número de informes atrasados y también la causa de que algunos Estados vacilen en adherirse a una convención, impidiendo así su universalidad. UN وقال إن هذه الصعوبات كانت السبب الرئيسي للتأخر في تقديم عدد كبير من التقارير.
    esas dificultades se han producido en todos los casos, incluso en los que han recibido mayor atención. UN وقد أبلغ عن مواجهة هذه الصعوبات في جميع الحالات، حتى في أكثرها إثارة للاهتمام.
    esas dificultades se extienden también a los beneficiarios del programa de transferencia de tierras. UN وتشمل هذه الصعوبات المستفيدين من برنامج نقل ملكية اﻷراضي.
    En vista de estas dificultades, próximamente el Gobierno instituirá una desgravación fiscal para el pago de los servicios domésticos. UN وإذ وعت الحكومة هذه الصعوبات فإنها ستقدم قريباً نظام تخفيضات ضريبية للمساعدة في شراء الخدمات المنزلية.
    Esperamos que la formación de megabloques comerciales no aumente aún más estas dificultades. UN ومن المأمــول ألا يــؤدي تشكيــل التكتلات التجارية الضخمة الى زيادة تعقيد هذه الصعوبات.
    Pese a estas dificultades la Carta de las Naciones Unidas sigue incorporando las mejores esperanzas de la humanidad. UN وبالرغــم من هذه الصعوبات لا يزال ميثاق اﻷمم المتحدة يجسد أفضل آمال البشرية.
    La delegación de Cabo Verde espera que estas dificultades se superen en breve. UN ويأمل وفده أن يتم التغلب قريبا على هذه الصعوبات.
    Se sigue tratando de superar estas dificultades. UN ولاتزال الجهود للتغلب على هذه الصعوبات متواصلة.
    Se destacó que todas estas dificultades debían ser consideradas con atención en la planificación y ejecución de las actividades del Decenio. UN وتم التشديد على وجوب النظر في جميع هذه الصعوبات بغرض تخطيط اﻷنشطة وتنفيذها أثناء العقد.
    Las insuficiencias técnicas y la falta de financiación fueron algunas de las dificultades mencionadas por varios participantes en el estudio. UN ومن هذه الصعوبات التي ذكرها عديد من المشتركين في الدراسة أوجه عدم الكفاية التقنية والافتقار إلى التمويل.
    Las medidas encaminadas a resolver esos problemas están evidentemente vinculadas al mejoramiento general de la economía. UN ومن الواضح أن التدابير التي يلزم اتخاذها لمعالجة هذه الصعوبات تتصل بتحسن الاقتصاد بوجه عام.
    Para eliminar estos problemas es necesario que la UNCTAD intensifique sus investigaciones y conceda más ayuda técnica para aconsejar a los gobiernos la posibilidad de adoptar medidas más realistas. UN والقضاء على هذه الصعوبات يوجب على اﻷونكتاد تكثيف بحوثه ومعوناته التقنية لكي يتسنى له تقديم مشورة أفضل إلى الحكومات عن إمكانيات العمل اﻷقرب إلى الواقع.
    Por desgracia, los PMA, por sus insuficiencias estructurales, eran los que estaban peor equipados para superar dichas dificultades. UN ومما يؤسف له أن أقل البلدان نموا، بسبب أوجه النقص الهيكلية لديها، هي أقل ما تكون تأهيلا لتذليل هذه الصعوبات.
    Por ello, hay que tener en cuenta esas vicisitudes. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الصعوبات في الاعتبار.
    Si bien algunas de esas limitaciones son inevitables, otras se han reducido al mínimo en la tarea actual y otras más se abordarán en refinamientos futuros de la metodología. UN وبعض هذه الصعوبات لا يمكن تلافيه، وهناك صعوبات أخرى حاولنا التقليل من أثرها قدر الإمكان في هذه الممارسة، وهناك نوع آخر من الصعوبات سوف يتم التغلب عليه مع تطوير المنهجية.
    La naturaleza misma de la economía popular y solidaria conduce a un desarrollo industrial que posibilita superar estos obstáculos. UN فطابع الاقتصاد الشعبي والتضامني هو الذي يساعد في حد ذاته على تحقيق تنمية صناعية تمكن من التغلب على هذه الصعوبات.
    Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado o planean adoptar para superar esos obstáculos UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه الصعوبات.
    A esta dificultad se suman la diversidad y la disparidad de las medidas adoptadas por los distintos agentes durante ese período. UN وينضاف إلى هذه الصعوبات تنوع واختلاف الإجراءات المتخذة من جهات مختلفة خلال هذه الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more