Veremos lo que podemos hacer sobre la marcha y trataremos de paliar en cierto modo esta dificultad, especialmente para las delegaciones más pequeñas. | UN | وسنرى ما يمكن أن نفعله ونحن نواصل عملنا، وسنحــاول التخفيف من هذه الصعوبة بعض الشيء، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة. |
esta dificultad para definir el concepto ha sido subrayada también por algunos tribunales nacionales. | UN | وقد أكد بعض الهيئات القضائية الوطنية أيضا هذه الصعوبة في تعريف المفهوم. |
El Comité ha evitado parcialmente esta dificultad empleando el compromiso de dosis, que tiene en cuenta las dosis futuras comprometidas por la fuente. | UN | وقد تفادت اللجنة جزءا من هذه الصعوبة باستخدام مفهوم إصدار الجرعات، الذي يراعي الجرعات التي سيطلقها المصدر في المستقبل. |
esa dificultad podría tener un carácter menos crítico si se replanteara el formato del proyecto de artículo y la disposición pertinente se formulara como una recomendación. | UN | وقد لا تصبح هذه الصعوبة أمرا جوهريا إذا أعيد النظر في صيغة مشروع المادة وتمت صياغة الحكم ذي الصلة في شكل توصية. |
Como esa dificultad había ido disminuyendo gradualmente, la Comisión consideró que tales ajustes ya no eran necesarios. | UN | وبما أن هذه الصعوبة قد تضاءلت تدريجيا، رأت اللجنة أن مثل هذه التسويات لم تعد ضرورية. |
El orador agradecerá que se la aclare la dificultad planteada, para evitar que se repita. | UN | وذكر أنه يرحب بإيضاح لماهية هذه الصعوبة منعا لحدوثها مرة أخرى. |
El Comité ha evitado parcialmente esta dificultad empleando el compromiso de dosis, que tiene en cuenta las dosis futuras comprometidas por la fuente. | UN | وقد تفادت اللجنة جزءا من هذه الصعوبة باستخدام مفهوم الجرعة الصادرة الذي يضع في الاعتبار الجرعات المستقبلية الصادرة عن المصدر. |
esta dificultad puede deberse a una de las siguientes fuentes. | UN | وقد ترجع هذه الصعوبة إلى أحد اﻷسباب التالية. |
Convendría resaltar esta dificultad y examinar igualmente los medios de poner remedio a la incapacidad de los donantes de actuar a nivel de los derechos humanos. | UN | فيلزم إبراز هذه الصعوبة ومن اﻷفضل أيضا دراسة طرق معالجة عدم قدرة المانحين على اتخاذ أي إجراء على مستوى حقوق اﻹنسان. |
Se están considerando varias medidas para resolver esta dificultad. | UN | ويجري النظر في عدة تدابير لحل هذه الصعوبة. |
En el período examinado, esta dificultad es si acaso más acusada. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض تبدو هذه الصعوبة أكثر وضوحا. |
Se sugirió resolver esta dificultad reformulando el proyecto de artículo como sigue: | UN | ولمعالجة هذه الصعوبة ، اقترحت مادة على غرار ما يلي : |
esta dificultad es tanto más real puesto que generalmente son los ecólogos, y no los especialistas en ciencias humanas, quienes examinan estas cuestiones. | UN | وتزداد هذه الصعوبة لأن علماء الإيكولوجيا، وليس أخصائيي العلوم البشرية، هم الذين تناولوا هذه المسائل بصورة عامة. |
El Pacto tiene en cuenta esta dificultad al consagrar, al igual que la Declaración Universal, una acepción amplia del término. | UN | ويبدو أن العهد يراعي هذه الصعوبة بإعطاء المفهوم معنىً واسعاً، على غرار الإعلان العالمي. |
Sin embargo, en la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR) hemos superado esa dificultad concentrando nuestra atención en las manifestaciones del terrorismo. | UN | ومع ذلك تغلبنا على هذه الصعوبة في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بتركيز انتباهنا على مظاهر اﻹرهاب. |
Como esa dificultad había ido disminuyendo gradualmente, la Comisión consideró que tales ajustes ya no eran necesarios. | UN | وبما أن هذه الصعوبة قد تضاءلت تدريجيا، رأت اللجنة أن مثل هذه التسويات لم تعد ضرورية. |
Dado que esa dificultad había disminuido paulatinamente, la Comisión consideró que tales ajustes ya no eran necesarios. | UN | ونظرا لتضاؤل هذه الصعوبة تدريجيا، اعتبرت اللجنة أن هذه التسويات لم تعد ضرورية. |
Tal vez la Comisión podría presentar un informe preliminar dentro de algunas semanas con objeto de superar esa dificultad. | UN | وربما تسنى للجنة تقديم تقرير أولي إلى الجمعية العامة في غضون اﻷسابيع القليلة القادمة بغية التغلب على هذه الصعوبة. |
esa dificultad sólo puede superarse si los Estados Miembros pagan sus cuotas íntegramente y en forma puntual. | UN | ويمكن التغلب على هذه الصعوبة فقط إذا دفعت الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي وقت استحقاقها. |
Una forma de abordar la dificultad consiste en definir las declaraciones unilaterales, muy cercanas a las reservas, en términos de lo que no son. | UN | ولعل من النُّهج الممكن اتباعها للتغلب على هذه الصعوبة تعريف الإعلانات الانفرادية الشبيهة بالتحفظات بصيغة سلبية. |
la dificultad se explica también por la falta de mecanismos de seguimiento y de control de la aplicación de los diferentes textos. | UN | وترجع هذه الصعوبة أيضا إلى عدم وجود آليات لمتابعة ومراقبة تطبيق مختلف النصوص. |
El artículo 127 de la Constitución dispone que si se produce alguna dificultad en relación con la aplicación de la Constitución, el Rey " podrá promulgar los decretos necesarios para eliminar dicha dificultad " , aunque también requiere que esos decretos se sometan al Parlamento. | UN | وتنص المادة 127 من الدستور على أنه في حال قيام أي صعوبة تتعلق بتنفيذ الدستور، " يجوز للملك أن يصدر الأوامر اللازمة لإزالة هذه الصعوبة " . ومع ذلك، تقتضي هذه المادة أيضا أن تعرض تلك الأوامر على البرلمان. |