"هذه الصعوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta dificultad
        
    • esa dificultad
        
    • la dificultad
        
    • dicha dificultad
        
    Veremos lo que podemos hacer sobre la marcha y trataremos de paliar en cierto modo esta dificultad, especialmente para las delegaciones más pequeñas. UN وسنرى ما يمكن أن نفعله ونحن نواصل عملنا، وسنحــاول التخفيف من هذه الصعوبة بعض الشيء، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة.
    esta dificultad para definir el concepto ha sido subrayada también por algunos tribunales nacionales. UN وقد أكد بعض الهيئات القضائية الوطنية أيضا هذه الصعوبة في تعريف المفهوم.
    El Comité ha evitado parcialmente esta dificultad empleando el compromiso de dosis, que tiene en cuenta las dosis futuras comprometidas por la fuente. UN وقد تفادت اللجنة جزءا من هذه الصعوبة باستخدام مفهوم إصدار الجرعات، الذي يراعي الجرعات التي سيطلقها المصدر في المستقبل.
    esa dificultad podría tener un carácter menos crítico si se replanteara el formato del proyecto de artículo y la disposición pertinente se formulara como una recomendación. UN وقد لا تصبح هذه الصعوبة أمرا جوهريا إذا أعيد النظر في صيغة مشروع المادة وتمت صياغة الحكم ذي الصلة في شكل توصية.
    Como esa dificultad había ido disminuyendo gradualmente, la Comisión consideró que tales ajustes ya no eran necesarios. UN وبما أن هذه الصعوبة قد تضاءلت تدريجيا، رأت اللجنة أن مثل هذه التسويات لم تعد ضرورية.
    El orador agradecerá que se la aclare la dificultad planteada, para evitar que se repita. UN وذكر أنه يرحب بإيضاح لماهية هذه الصعوبة منعا لحدوثها مرة أخرى.
    El Comité ha evitado parcialmente esta dificultad empleando el compromiso de dosis, que tiene en cuenta las dosis futuras comprometidas por la fuente. UN وقد تفادت اللجنة جزءا من هذه الصعوبة باستخدام مفهوم الجرعة الصادرة الذي يضع في الاعتبار الجرعات المستقبلية الصادرة عن المصدر.
    esta dificultad puede deberse a una de las siguientes fuentes. UN وقد ترجع هذه الصعوبة إلى أحد اﻷسباب التالية.
    Convendría resaltar esta dificultad y examinar igualmente los medios de poner remedio a la incapacidad de los donantes de actuar a nivel de los derechos humanos. UN فيلزم إبراز هذه الصعوبة ومن اﻷفضل أيضا دراسة طرق معالجة عدم قدرة المانحين على اتخاذ أي إجراء على مستوى حقوق اﻹنسان.
    Se están considerando varias medidas para resolver esta dificultad. UN ويجري النظر في عدة تدابير لحل هذه الصعوبة.
    En el período examinado, esta dificultad es si acaso más acusada. UN وفي الفترة قيد الاستعراض تبدو هذه الصعوبة أكثر وضوحا.
    Se sugirió resolver esta dificultad reformulando el proyecto de artículo como sigue: UN ولمعالجة هذه الصعوبة ، اقترحت مادة على غرار ما يلي :
    esta dificultad es tanto más real puesto que generalmente son los ecólogos, y no los especialistas en ciencias humanas, quienes examinan estas cuestiones. UN وتزداد هذه الصعوبة لأن علماء الإيكولوجيا، وليس أخصائيي العلوم البشرية، هم الذين تناولوا هذه المسائل بصورة عامة.
    El Pacto tiene en cuenta esta dificultad al consagrar, al igual que la Declaración Universal, una acepción amplia del término. UN ويبدو أن العهد يراعي هذه الصعوبة بإعطاء المفهوم معنىً واسعاً، على غرار الإعلان العالمي.
    Sin embargo, en la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR) hemos superado esa dificultad concentrando nuestra atención en las manifestaciones del terrorismo. UN ومع ذلك تغلبنا على هذه الصعوبة في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بتركيز انتباهنا على مظاهر اﻹرهاب.
    Como esa dificultad había ido disminuyendo gradualmente, la Comisión consideró que tales ajustes ya no eran necesarios. UN وبما أن هذه الصعوبة قد تضاءلت تدريجيا، رأت اللجنة أن مثل هذه التسويات لم تعد ضرورية.
    Dado que esa dificultad había disminuido paulatinamente, la Comisión consideró que tales ajustes ya no eran necesarios. UN ونظرا لتضاؤل هذه الصعوبة تدريجيا، اعتبرت اللجنة أن هذه التسويات لم تعد ضرورية.
    Tal vez la Comisión podría presentar un informe preliminar dentro de algunas semanas con objeto de superar esa dificultad. UN وربما تسنى للجنة تقديم تقرير أولي إلى الجمعية العامة في غضون اﻷسابيع القليلة القادمة بغية التغلب على هذه الصعوبة.
    esa dificultad sólo puede superarse si los Estados Miembros pagan sus cuotas íntegramente y en forma puntual. UN ويمكن التغلب على هذه الصعوبة فقط إذا دفعت الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي وقت استحقاقها.
    Una forma de abordar la dificultad consiste en definir las declaraciones unilaterales, muy cercanas a las reservas, en términos de lo que no son. UN ولعل من النُّهج الممكن اتباعها للتغلب على هذه الصعوبة تعريف الإعلانات الانفرادية الشبيهة بالتحفظات بصيغة سلبية.
    la dificultad se explica también por la falta de mecanismos de seguimiento y de control de la aplicación de los diferentes textos. UN وترجع هذه الصعوبة أيضا إلى عدم وجود آليات لمتابعة ومراقبة تطبيق مختلف النصوص.
    El artículo 127 de la Constitución dispone que si se produce alguna dificultad en relación con la aplicación de la Constitución, el Rey " podrá promulgar los decretos necesarios para eliminar dicha dificultad " , aunque también requiere que esos decretos se sometan al Parlamento. UN وتنص المادة 127 من الدستور على أنه في حال قيام أي صعوبة تتعلق بتنفيذ الدستور، " يجوز للملك أن يصدر الأوامر اللازمة لإزالة هذه الصعوبة " . ومع ذلك، تقتضي هذه المادة أيضا أن تعرض تلك الأوامر على البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more