esos vínculos podrían indicarse en la descripción del plan de mediano plazo. | UN | ويمكن تبيان هذه الصلات بالتلازم مع نص الخطة المتوسطة الأجل. |
Pese a la importancia que revisten, esos vínculos no son fáciles de discernir o demostrar. | UN | وبقدر الحيوية التي تتصف بها هذه الصلات فليس من السهل إدراكها أو بيانها. |
esos vínculos contribuirían además a la incorporación de la cuestión del envejecimiento al discurso político. | UN | ومثل هذه الصلات ستساعد أيضا على تعميم مسائل الشيخوخة ضمن خطاب السياسة العامة. |
La Unión Europea desea cultivar y promover aún más estos vínculos e intensificar las relaciones con África en muchos ámbitos. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي الاستمرار في تنمية هذه الصلات وتشجيعها وتكثيف العلاقات مع أفريقيا في عدد من المجالات. |
Respecto del marco plurianual de financiación, la delegación advirtió contra la introducción de condiciones y declaró que no se esperaba que el marco plurianual de financiación ofreciera un marco para supervisar la gestión de las operaciones de programación, por lo que debían evitarse esas vinculaciones. | UN | وفيما يتعلق بإطار التمويل المتعدد السنوات، حذر الوفد من فرض شروط وذكر أنه من غير المتوقع أن يوفر إطار التمويل إطارا لمراقبة إدارة عمليات البرمجة وينبغي تلافي هذه الصلات. |
Sin dichos vínculos, es difícil comprender cómo el Iraq definió sus necesidades militares y planificó el uso de sus armas biológicas. | UN | وبدون إطلاع اللجنة على هذه الصلات يصبح من العسير فهم الطريقة التي حدد بها العراق احتياجاته العسكرية وخطط بها لاستعمال أسلحة الحرب البيولوجية. |
La demostración de tales vínculos exige un enfoque coordinado de la elaboración de políticas. | UN | ويتطلب إثبات هذه الصلات تنسيق النهج المتبع في وضع السياسات. |
El Foro manifestó su reconocimiento por la actitud constructiva demostrada por todas las partes interesadas, incluido el Gobierno de Francia, para estrechar más esos vínculos. | UN | وأعرب المحفل عن تقديره للموقف البناء الذي اتخذته جميع الجهات المعنية بما في ذلك حكومة فرنسا بتيسيرها مواصلة تطوير هذه الصلات. |
esos vínculos debían examinarse en el documento final. | UN | ويجب إبراز هذه الصلات في الوثيقة الختامية. |
esos vínculos contribuyen al diseño y realización de nuevas opciones tecnológicas capaces de satisfacer las especificaciones ambientales adoptadas voluntariamente por el sector industrial o impuestas como norma por los gobiernos. | UN | وتساعد هذه الصلات على تطوير بدائل تكنولوجية جديدة يمكن أن تحقق مواصفات بيئية طوعية للصناعات أو تنظيمية للحكومات. |
Se extraen conclusiones sobre las consecuencias de esos vínculos para las políticas, la planificación y los programas. | UN | ثم يستخلص من هذه الصلات ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للسياسات والتخطيط والبرامج. |
El Secretario General ha identificado las esferas donde se pueden fortalecer esos vínculos y esta cooperación, y ha sugerido canales y mecanismos posibles para lograr estos objetivos. | UN | واﻷمين العام حدد مجالات يمكن فيها تعزيز هذه الصلات وهذا التعاون واقتراح فتح قنوات وإنشاء آليات ممكنة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Cabe esperar que esos vínculos se materialicen y elaboren a la brevedad en un acuerdo de cooperación entre las dos organizaciones. | UN | ومن المتوخى بلورة هذه الصلات ووضعها في اتفاق علاقات بين المنظمتين. |
La experiencia demuestra que estos vínculos y esfuerzos complementarios pueden ser eficaces. | UN | لقد أثبتت التجربة أن هذه الصلات والجهود المتكاملة يمكن أن تحقق نتائج فعالة. |
Las conferencias internacionales han brindado la ocasión de arrojar más luz sobre la índole e importancia de estos vínculos y de proponer planes de acción. | UN | والمؤتمرات الدولية اتاحت فرصة لالقاء مزيد من الضوء على طابع وأهمية هذه الصلات والتقدم بخطط عمل. |
Respecto del marco plurianual de financiación, la delegación advirtió contra la introducción de condiciones y declaró que no se esperaba que el marco plurianual de financiación ofreciera un marco para supervisar la gestión de las operaciones de programación, por lo que debían evitarse esas vinculaciones. | UN | وفيما يتعلق بإطار التمويل المتعدد السنوات، حذر الوفد من فرض شروط وذكر أنه من غير المتوقع أن يوفر إطار التمويل إطارا لمراقبة إدارة عمليات البرمجة وينبغي تلافي هذه الصلات. |
Sin embargo, no se ha entendido aún del todo la índole y el alcance de dichos vínculos y es preciso seguir investigando para determinar sus consecuencias. | UN | بيـد أن طبيعتها الحقيقيـة ومداها لم يـُـفهمـا حتـى الآن فهما كاملا، وما زال يلـزم مزيد من البحث لتحديد الآثـار المتـرتبة على هذه الصلات. |
La ruptura de los escasos vínculos internacionales que unían a estas repúblicas tradicionalmente a otros países y la necesidad de forjar de nuevo tales vínculos a partir de fundamentos totalmente distintos han contribuido a hacer más difícil la tarea de adaptación. | UN | فانقطاع الصلات الدولية المحدودة، التي كانت هذه الجمهوريات قد دأبت على الاحتفاظ بها، واضطرارها إلى إعادة صياغة هذه الصلات على أساس جديد تماما قد جعل من مهمة التكيف أمرا متعذرا. |
Al parecer, existe un creciente reconocimiento de la importancia de estas relaciones y de la necesidad de encararlas de forma más sistemática y explícita. | UN | بيد أن هناك فيما يبدو تسليما متزايدا بأهمية هذه الصلات وضرورة معالجتها على نحو أكثر منهجية ووضوحا. |
esas relaciones tal vez sean efectivamente necesarias para que el Consejo de Seguridad pueda desarrollar un nuevo planteamiento coherente de la situación. | UN | وقد تصبح هذه الصلات في الواقع ضرورية لتتيح لمجلس اﻷمن إعداد نهج جديد متماسك بالنسبة للحالة. |
Las economías nacionales se benefician mediante las corrientes de comercio, inversiones y tecnología que crean estas vinculaciones entre empresas. | UN | ويستفيد الاقتصاد الوطني من خلال تدفقات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا الناشئة عن هذه الصلات بين المشاريع. |
A continuación, se examinan los tipos de vínculos, en primer lugar los vínculos entre población y desarrollo, y después los relativos al medio ambiente. | UN | ثم ينتقل الى دراسة أنواع هذه الصلات مركزا أولا على الصلات القائمة بين السكان والتنمية، وثانيا على الصلات المتعلقة بالبيئة. |
El Pakistán espera fortalecer aún más esos nexos naturales de nuestra historia común. | UN | وتتطلع باكستان إلى زيادة تعزيز هذه الصلات الطبيعية القائمة على التاريخ المشترك فيما بيننا. |
Reconocemos que nuestros países y nuestros pueblos están unidos por lazos naturales e históricos de fraternidad y solidaridad y nos comprometemos a fomentar la consolidación de esos lazos. | UN | ٦ - نسلم بأن بلداننا وشعوبنا ترتبط بصلات طبيعية وتاريخية من اﻷخوة والتضامن ونتعهد بالعمل على تعزيز هذه الصلات. |
Ahora, si quieren entrar a una buena Escuela de Leyes, van a necesitar esas conexiones. | Open Subtitles | و اذا أردتم الالتحاق بجامعة مميزة في دراسة الحقوق ستحتاجون للتعرف على هذه الصلات |
Lo que Cyril y nuestro equipo de ingenieros han hecho es tratar de encontrar estas conexiones y visualizar algunas de ellas. | TED | ما قام به سيريل وفريقنا من المهندسين هو محاولة إيجاد هذه الصلات وتصوّر البعض من هذه. |
estas interrelaciones y sinergias demuestran la indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos. | UN | وتقوم هذه الصلات وأوجه التآزر دليلا على وحدة حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزيء. |