"هذه الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ese vínculo
        
    • este vínculo
        
    • esa relación
        
    • esa vinculación
        
    • esta relación
        
    • este nexo
        
    • esta conexión
        
    • esta vinculación
        
    • ese nexo
        
    • esa conexión
        
    • dicho vínculo
        
    • el vínculo
        
    • la relación
        
    • esos vínculos
        
    • la vinculación
        
    ese vínculo puede establecerse de diferentes modos que no es necesario enumerar aquí por extenso. UN ويمكن إقامة مثل هذه الصلة بعدة طرق ليس هناك داع لتعدادها هنا بأكملها.
    Se hizo alusión a un estudio en el que se había examinado la relación entre la pornografía y los delitos violentos y se había llegado a la conclusión de que no podía demostrarse fehacientemente la existencia de ese vínculo. UN وأشير الى دراسة تستعرض العلاقة بين الخلاعة وجرائم العنف وتنتهي الى أنه ليس هناك دليل قاطع على وجود هذه الصلة.
    Todos los casos comunicados subrayan este vínculo y estigmatizan las prácticas que ponen en peligro el derecho, en particular: UN وتبين جميع الحالات المبلغ عنها وجود هذه الصلة وتَصِمْ الممارسات التي تقوض هذا الحق، وبصفة خاصة:
    Georgia no fomenta los vínculos entre las internas y sus hijos, ya que los funcionarios piensan que esa relación no redunda en beneficio del niño. UN فولاية جورجيا لا تشجع قيام صلة بين السجينة وطفلها، نظراً إلى أن المسؤولين يرون أن هذه الصلة ليست من مصلحة الطفل.
    Pero no es esa vinculación con España, por muy significativa que sea hoy para mi delegación, lo que yo he querido evocar. UN على أن هذه الصلة بأسبانيا ليست هي التي أود إبرازها، مهما كانت درجة أهميتها اليوم لوفدي.
    esta relación se considera en mayor detalle en la sección B del capítulo III infla, sobre género y medio ambiente. UN وتم بحث هذه الصلة بصورة أكبر في الفرع باء من الفصل الثالث أدناه بشأن البيئة وقضايا الجنسين.
    En ese vínculo se incluyó la expansión de las zonas ocupadas por aglomeraciones urbanas y su creciente densidad. UN وكانت هذه الصلة تشمل مناطق التجمعات الحضرية اﻵخذة في التوسع وكثافتها اﻵخذة في التزايد.
    ese vínculo se ha fortalecido en años recientes, en la medida en que el Centro trata de racionalizar sus limitados recursos y obtener la máxima eficacia general en ambas esferas. UN وقد تعززت هذه الصلة في السنوات اﻷخيرة، إذ أن المركز يحاول أن يقوم بترشيد الموارد النادرة والتوصل الى الحد اﻷمثل من الفعالية اﻹجمالية في كلا المجالين.
    Rusia dirige su política precisamente a ese vínculo. UN إن روسيا توجه سياستها نحو إيجاد مثل هذه الصلة بالذات.
    En la introducción de una reciente publicación de la SPM sobre dicha política se establece claramente este vínculo. UN وتبين مقدمة منشور أصدرته مؤخراً الأمانة الخاصة لسياسات المرأة بشأن هذه السياسة هذه الصلة بوضوح.
    este vínculo de causa-efecto se ha subrayado en numerosos estudios. UN ولقد أوضحت دراسات عديدة هذه الصلة بين العلة والمعلول.
    Sin este vínculo fortalecedor, las soluciones a las crisis humanitarias pueden representar un retroceso y crear problemas comunitarios nuevos y divisivos. UN وبدون هذه الصلة المعززة، قد تتحول حلول اﻷزمات الانسانية إلى مشاكل طائفية جديدة مسببة للانقسام.
    Lamentablemente, en este proyecto de resolución no se explica plenamente la complejidad de esa relación. UN وللأسف لا يشرح مشروع القرار هذا بالكامل تعقيد هذه الصلة.
    Acogieron con beneplácito la integración de esa relación en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en el examen de mitad de período del plan estratégico. UN ورحبت بإدماج هذه الصلة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وضمن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية.
    esa vinculación causará gastos directos e indirectos a la Organización, sin que se garantice la necesaria transparencia financiera y responsabilidad administrativa. UN وستنتج عن هذه الصلة تكاليف مباشرة وغير مباشرة تتحملها المنظمة وإلى نقص غير مقبول في الشفافية المالية والمساءلة اﻹدارية.
    Se espera que esta relación entre los aspectos sociales y económicos contribuya a aumentar la productividad y la rentabilidad de la industria minera. UN ومن المتوقع أن تساهم هذه الصلة بين الجانبين الاجتماعي والاقتصادي في زيادة انتاجية صناعة التعدين وربحيتها.
    Las estrategias y soluciones multidimensionales deben centrarse más que nunca en este nexo entre las drogas, el subdesarrollo y la pobreza. UN ويجب أن تكون الاستراتيجيات والحلول المتعددة اﻷبعاد أكثر تركيزا من أي وقت مضى على هذه الصلة بين المخدرات والتخلف والفقر.
    A mi juicio, esto también sería parte de nuestra búsqueda de esta conexión entre las Naciones Unidas y África. UN وهذا ما أسميه أيضا جزءا من سعينا في هذه المرحلة إلى إقامة هذه الصلة بين اﻷمم المتحدة وأفريقيا.
    Estima que esta vinculación se ajusta a la realidad objetiva y, por ello, ahora está dispuesto a negociar esta propuesta. UN وبما أن هذه الصلة تستند الى الواقع الموضوعي فهو مستعد اﻵن للدخول في مفاوضات بشأن ذلك الاقتراح.
    Teniendo en cuenta ese nexo, la República de Corea se ha esforzado por apoyar las labores internacionales para la reducción de la pobreza, el control de las enfermedades, el desarrollo de los recursos humanos y el desarrollo sostenible. UN ومع أخذ هذه الصلة في الاعتبار، سعت جمهورية كوريا إلى دعم الجهود الدولية للحد من الفقر، ومكافحة الأمراض، وتنمية الموارد البشرية، والتنمية المستدامة.
    Al trabajar sobre las cuestiones de la limitación de los armamentos y el desarme esa conexión debe ser imperceptible. UN وفي العمل بشأن مسائل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ينبغي أن تكون هذه الصلة كاملة.
    Al mismo tiempo el hecho de que en el momento de llevarse a cabo la misión no pudiera hallarse un vínculo étnico directo no significa que dicho vínculo no existiera o no pudiera crearse en un futuro próximo. UN وفي الوقت ذاته، فإن عدم إمكانية إثبات صلة إثنية مباشرة في الوقت الذي جرت فيه بعثة المستشار الخاص، لا يعني أن هذه الصلة غير موجودة، أو أنه لا يمكن إقامتها في المستقبل القريب.
    el vínculo entre la pobreza y las muertes infantiles también es evidente dentro de cada país. UN وتتضح أيضاً هذه الصلة القائمة بين الفقر ووفيات الأطفال داخل البلدان.
    Lamentablemente, el proyecto de resolución no explica plenamente la complejidad de la relación. UN ولسوء الطالع، فإن مشروع القرار لا يشرح بالكامل تعقيد هذه الصلة.
    El Secretario General debería estudiar el modo de establecer esos vínculos con mayor eficacia. UN وينبغي لﻷمين العام أن يستكشف الطرق التي يمكن بها تعزيز هذه الصلة على نحو أكثر فعالية.
    Observando con satisfacción que la vinculación sigue ofreciendo una sólida base para el funcionamiento y la administración de la secretaría de la Convención, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن هذه الصلة توفر باستمرار أساساً سليماً لأداء أمانة الاتفاقية مهامها ولإدارتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more