Creemos que esta fórmula podría servir de base idónea para más negociaciones y acogemos complacidos la nueva convergencia de opiniones en torno a ella. | UN | ونعتقد أن هذه الصيغة يمكن أن تستخدم أساسا سليما ﻹجراء المزيد من المفاوضات ونرحب بتقارب اﻵراء الذي بدأ يبرز حولها. |
Está claro que quienes apoyan esta fórmula no desean, por motivos que sólo ellos conocen, que este tratado entre alguna vez en vigor. | UN | وغني عن البيان أن الذين يؤيدون هذه الصيغة لا يرغبون، ﻷسباب تخصهم، في أن تدخل هذه المعاهدة قط حيز النفاذ. |
Así pues, las estimaciones presupuestarias de gastos se basan en esa fórmula y los reembolsos se basan en esas estimaciones. | UN | وهكذا، فإن تقديرات ميزانية النفقات تحدد على أساس هذه الصيغة في حين تحدد المستحقات استنادا لتلك التقديرات. |
Eso no se aceptó en Washington, así que hay que examinar esta formulación. | UN | ولم يقبل ذلك النص في واشنطن، ولذلك ينبغي تنقيح هذه الصيغة. |
El Secretario General, apoyado por la Comisión Consultiva, señaló que la fórmula era un primer paso sujeto a examen y ajuste. | UN | ولاحظ اﻷمين العام، تدعمه في ذلك اللجنة الاستشارية، أن هذه الصيغة هي خطوة أولى، قابلة ﻹعادة النظر والتعديل. |
Por consiguiente, en adelante, la secretaría de la Conferencia, por razones prácticas, se propone utilizar esa formulación en sus comunicaciones con los Estados partes. | UN | ولذا، فإن أمانة المؤتمر تقترح أن تستخدم هذه الصيغة في رسائلها الى الدول اﻷطراف في المستقبل. |
Espera que Ucrania acepte esta redacción y que el proyecto de resolución pueda ser aprobado sin que se proceda a votación. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنضم أوكرانيا إلى هذه الصيغة وفي إمكان اعتماد مشروع القرار دون تصويت. |
esta fórmula ofrece la flexibilidad necesaria que requiere esta institución en la presente coyuntura. | UN | وتتيح هذه الصيغة المرونة اللازمة التي تحتاجها هذه المؤسسة في السياق الحالي. |
Excepto que esta fórmula es especial. La estructura molecular ha sido patentada. | Open Subtitles | إلّا أن هذه الصيغة مختلفة، البنية الجزيئيّة مسجّلة ببراءة اختراع. |
El orador deduce de ello que es (Sr. Lamamra, Argelia) imperativo mejorar esta fórmula para llegar a resultados más objetivos y más justos. | UN | واختتم السيد العمامرة قائلا بأن ثمة حاجة ماسة إلى تحسين هذه الصيغة للتوصل إلى نتائج على قدر أكبر من الموضوعية والعدل. |
esta fórmula presenta cierto interés y debería ser objeto de un análisis a fondo antes del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقال إن هذه الصيغة مهمة وينبغي تحليلها بتعمق قبل بداية الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
esa fórmula sirve para evitar toda sugerencia de que una sociedad podría tener doble nacionalidad. | UN | وتستخدم هذه الصيغة تجنباً لأي إشارة تفيد بأن الشركة قد تكون مزدوجة الجنسية. |
Posteriormente se podría someter esa fórmula a la consideración del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para conferirle carácter de norma vinculante de derecho internacional. | UN | ويمكن عرض مثل هذه الصيغة على مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة لاعطائها طابعا دوليا وقانونيا ملزما. |
En nuestra opinión, esta formulación no implica necesariamente una reparación íntegra. | UN | ونرى أن هذه الصيغة لا تعني بالضرورة الجبر الكامل. |
La última parte de esta formulación justamente constituye la cuarta opción de la libre determinación. | UN | وأضاف أن الجزء الأخير من هذه الصيغة يمثل في واقع الأمر الخيار الرابع لتقرير المصير. |
Las delegaciones esperaban con interés la información sobre la fórmula de participación en los gastos y confiaban en que fuera justa, transparente y simple. | UN | وأعربت الوفود عن تطلعها إلى وضع صيغة تقاسم للتكاليف وعن أملها في أن تكون هذه الصيغة صيغة عادلة وواضحة وبسيطة. |
A fin de consolidar más el imperio de la ley en la sociedad internacional, apoyamos básicamente esa formulación. | UN | ولضمان سيادة القانون في المجتمع الدولي، فإننا نساند هذه الصيغة عموما. |
En tanto que deseaba mantener esta redacción, convino en que se la eliminara, en aras de la avenencia. | UN | وفي حين أنه كان يرغب في الحفاظ على هذه الصيغة فإنه وافق على حذفها من أجل التوصل إلى تسوية. |
Se señalaron a la atención las diferencias entre esta versión y las anteriores y se explicaron los motivos. | UN | وتم ابراز الفروق بين هذه الصيغة والصيغ السابقة وتم توضيح اﻷسباب الداعية لها. |
La mesa redonda de esta semana ha demostrado que este formato puede ofrecer ideas nuevas, útiles e innovadoras. | UN | وقد دلت المائدة المستديرة هذا الأسبوع على أن هذه الصيغة يمكن أن تتمخض عن أفكار جديدة ومفيدة وابتكارية. |
Aunque sea fruto de 20 años de trabajo, esa versión no es, sin embargo, totalmente satisfactoria y siguen existiendo divergencias. | UN | ورغم أن هذه الصيغة ثمرة ٠٢ سنة من العمل، فإنها مع ذلك غير مرضية تماما وتقوم بشأنها خلافات. |
Se señaló asimismo que esa redacción era la utilizada en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura. | UN | وبيَّنت وفود أخرى أن هذه الصيغة هي الصيغة المستخدمة في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Consideramos que la inclusión de ese texto habría servido para reafirmar el compromiso de la comunidad internacional con la no proliferación. | UN | فنحن نعتبر أن إدخال هذه الصيغة كان سيوفﱢر تأكيدا مفيدا على التزام المجتمع الدولي بعدم الانتشار. |
esta variante también modificará la representación general de los Estados Miembros en formas importantes. | UN | وستغيّر هذه الصيغة أيضا التمثيل العام للدول الأعضاء تغييرا كبيرا من عدة وجوه. |
esta modalidad se aplica aproximadamente al 36% de los presupuestos aprobados en la región. | UN | استهدفت هذه الصيغة حوالي ٣٦ في المائة من الميزانيات المعتمدة في المنطقة. |
Dado que no se utilizó este texto, los miembros de la Coalición para un nuevo programa se abstendrán en la votación sobre este proyecto de resolución. | UN | ولأن هذه الصيغة لم تُستخدم، سيمتنع أعضاء التحالف الجديد عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
Se estimó que dicha fórmula era preferible a las dos que figuraban entre corchetes al final de la variante A, que, en consecuencia, fueron suprimidas. | UN | ورئي أن هذه الصيغة أفضل من كل من الصيغتين الواردتين بين قوسين معقوفتين في نهاية البديل ألف، ومن ثم حذفت كلتاهما. |