| El Secretario General suele responder a esas solicitudes en sus informes anuales a la Asamblea. | UN | ويلبي اﻷمين العام هذه الطلبات عادة في تقاريره السنوية التي يقدمها إلى الجمعية. |
| La capacidad de responder a esas solicitudes de modo rápido y exhaustivo depende en grado considerable de la disponibilidad oportuna de suficientes recursos. | UN | إن القدرة على تلبية هذه الطلبات تلبية سريعة وتامة تتوقف إلى حد كبير على توافر الموارد الوافية في الوقت المناسب. |
| las solicitudes presentan buenos argumentos y proceden de organismos que cuentan con un apoyo general. | UN | وتعرض هذه الطلبات حججا سليمة وهي مقدمة من هيئات تتمتع بتأييد واسع النطاق. |
| Lamenta que algunas de estas solicitudes lleven mucho tiempo pendientes de respuesta. | UN | ويأسف المقرر الخاص لطول انتظار الرد على بعض هذه الطلبات. |
| Hasta la fecha no ha habido respuesta positiva de parte de las autoridades de Indonesia a ninguna de esas peticiones. | UN | ولم يرد حتى الآن أي رد إيجابي من جانب السلطات الإندونيسية على أي واحد من هذه الطلبات. |
| Habrá que tener en cuenta las consecuencias de dichas solicitudes en materia de recursos y la capacidad para atenderlas oportunamente. | UN | ولا بد من مراعاة اﻵثار المترتبة على هذه الطلبات في الموارد والطاقات اللازمة للاستجابة لها في حينها. |
| El Presidente del Consejo debería hacer distribuir rápidamente esas solicitudes como documentos del Consejo. | UN | وينبغي لرئيس المجلس أن يعمم هذه الطلبات فورا بوصفها من وثائق المجلس. |
| De esas solicitudes, 281 fueron peticiones de asesoramiento jurídico en casos de violencia, 95 de asesoramiento psicológico y 43 de refugio. | UN | وكان ٢٨١ من هذه الطلبات متعلقة بالمشورة القانونية في موضوع العنف، و ٩٥ بالمشورة النفسية، و ٤٣ باﻹيواء. |
| En caso necesario, el Comité, al examinar esas solicitudes, solicitará el asesoramiento de los supervisores. | UN | وستطلب اللجنة، إذا دعت الضرورة، مشورة المشرفين عند النظر في مثل هذه الطلبات. |
| El Presidente del Consejo debería hacer distribuir rápidamente esas solicitudes como documentos del Consejo. | UN | وينبغي لرئيس المجلس أن يعمم هذه الطلبات فورا بوصفها من وثائق المجلس. |
| esas solicitudes deberán enviarse con bastante antelación a la reunión prevista, pues la Junta no subvenciona reuniones que ya se hayan celebrado. | UN | وينبغي إرسال هذه الطلبات قبل انعقاد الاجتماع المقرر بوقت كاف لأن المجلس لا يقدم إعانة لأي اجتماع انعقد فعلا. |
| De hecho, esas solicitudes de información tienen por objeto obtener los datos necesarios para establecer los hechos del caso de que se trate. | UN | وعلى خلاف ذلك، فإن هذه الطلبات للحصول على معلومات تهدف إلى التماس معلومات ذات صلة للتأكد من الحقائق المتعلقة بالقضية. |
| Una de las solicitudes se denegó, otra se retiró y las otras se están atendiendo. | UN | وأشارت إلى أن أحد هذه الطلبات رفض، وسحب آخر ويجري تنفيذ الطلبات الأخرى. |
| las solicitudes de ese tipo son vinculantes en virtud del derecho internacional. | UN | ويُشار إلى أن مثل هذه الطلبات مُلزِمة بموجب القانون الدولي. |
| estas solicitudes, a pesar de los contactos mantenidos con el abogado de los autores, han permanecido sin respuesta. | UN | لكنّ هذه الطلبات لم تلقَ أي إجابات، على الرغم من اتصال اللجنة بمحامي أصحاب البلاغات. |
| Durante las consultas que he venido celebrando, no ha habido objeción alguna a estas solicitudes. | UN | وأثناء المشاورات لاحظت أنه لا اعتراض على هذه الطلبات. |
| Sin embargo, no se convocó una reunión del Consejo en atención a esas peticiones. | UN | ومع ذلك لم تسفر هذه الطلبات عن عقد اجتماع للمجلس. |
| En consecuencia, alentó a todos los Estados Miembros que presentasen dichas solicitudes a que siguieran ese ejemplo en el futuro. | UN | ولذلك فقد شجعت جميعَ الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل على أن تنحو هذا المنحى. |
| Sin embargo, estas peticiones quedaron sin respuesta por parte de la Presidencia, que ha siempre alegado lo apretado de su agenda. | UN | بيد أن هذه الطلبات لم تلق أي رد من طرف الرئاسة التي كانت تتعلل دوماً بجدولها الزمني المثقل. |
| En la mayoría de ellas se pedían documentos y acceso a la base de datos de material no confidencial de la Oficina del Fiscal. | UN | وتهدف أغلبية هذه الطلبات إلى الحصول على وثائق وعلى إمكانية البحث في قاعدة بيانات الادعاء للمواد غير السرية غير المقيدة. |
| tales solicitudes se tramitarán oficialmente una vez que se cuente con los fondos necesarios. | UN | ويتم تجهيز هذه الطلبات رسميا بمجرد توفر اﻷموال اللازمة. |
| Se tramitaron todas las peticiones en consulta con la Comisión Especial y se aprobaron 8 de ellas. | UN | ويجري البت في هذه الطلبات بالتشاور مع اللجنة الخاصة، وتمت الموافقة على ٨ منها. |
| El derecho procesal relativo a dichas peticiones consiste en las normas de los tribunales. | UN | أما القانون الإجرائي الذي يحكم هذه الطلبات فينص عليه في نظام المحكمة. |
| En esas demandas Yugoslavia definió el objeto de la controversia de la manera siguiente: | UN | ٢٣٧ - وحددت يوغوسلافيا في هذه الطلبات موضوع النزاع على النحو التالي: |
| tales peticiones serían inaceptables, ya que irían en contra del espíritu mismo del tratado. | UN | إن هذه الطلبات لا يمكن قبولها ﻷنها تتعارض مع روح المعاهدة نفسها. |
| Los gobiernos interesados deben dirigir sus solicitudes a la UNESCO. | UN | وينبغي للحكومة المعنية توجيه مثل هذه الطلبات الى اليونسكو. |
| Si alguno de esos pedidos es para unas oficinas de alta seguridad... con trabajadores de ceño fruncido y de pelo corto, es lo que buscas. | Open Subtitles | لمن كانت اكبر طلبية في اخر اجازة وطنية واذا كانت بعض هذه الطلبات لمكتب شديد الحراسة و موظفيه عابسين وشعر قصير |
| Sólo se denegaron 25 solicitudes, de las cuales 21 se referían a la exportación de artículos a Estados que no eran Partes en el Tratado. | UN | وقد رفض من هذه الطلبات ٢٥ طلبا فقط، منها ٢١ طلبا تتعلق بتصدير أصناف لدول غير أطراف في المعاهدة. |