"هذه الظاهرة ومكافحتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y combatir este fenómeno
        
    • y combatir ese fenómeno
        
    • y combatir esos fenómenos
        
    • y combatir el fenómeno
        
    • luchar contra este fenómeno
        
    • y combatir la trata
        
    • y lucha contra este fenómeno
        
    • y luchar contra ese fenómeno
        
    16. Al Comité le preocupa el hecho de que los matrimonios forzados sigan existiendo en el Estado parte, pese a algunas medidas adoptadas para prevenir y combatir este fenómeno. UN 16- وتشعر اللجنة بالقلق لاستمرار وجود الزواج القسري في الدولة الطرف رغم اتخاذ بعض التدابير لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    398. Al Comité le preocupa el hecho de que los matrimonios forzados sigan existiendo en el Estado parte, pese a algunas medidas adoptadas para prevenir y combatir este fenómeno. UN 398- وتشعر اللجنة بالقلق لاستمرار وجود الزواج القسري في الدولة الطرف رغم اتخاذ بعض التدابير لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    261. A la luz del artículo 19 de la Convención, al Comité le preocupa la persistencia de los abusos de los niños, en particular los malos tratos en la familia, y la falta a nivel administrativo de un mecanismo apropiado para prevenir y combatir este fenómeno. UN ١٦٢- وفي ضوء المادة ٩١ من الاتفاقية تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار إيذاء اﻷطفال، بما في ذلك إساءة المعاملة داخل اﻷسرة وعدم توافر آلية مناسبة على المستوى اﻹداري لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    207. El Comité está preocupado por la escasez de datos y de conocimientos sobre el fenómeno de la explotación sexual de los niños con fines comerciales en Jordania y la ausencia de un enfoque amplio e integrado para prevenir y combatir ese fenómeno. UN 207- يساور اللجنة القلق إزاء نقص البيانات والوعي بشأن ظاهرة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية في الأردن وعدم وجود نهج شامل ومتكامل لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    86. La formulación y aplicación de políticas sociales eficaces que aborden de manera efectiva las causas profundas de la venta y la explotación sexual de niños y prevean la atención de las víctimas es fundamental para prevenir y combatir esos fenómenos. UN 86- إن من الأمور الأساسية لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها صياغة وتنفيذ سياسات اجتماعية سليمة تعالج بفعالية الأسباب الجذرية لبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً وتكفل رعاية الضحايا.
    Como resultado de ello, el panorama sigue siendo muy fragmentado y se desaprovechan algunas oportunidades para prevenir y combatir el fenómeno. UN ونتيجة لهذا، فإن الصورة ما زالت مشوّشة إلى حد بعيد، كما أن بعض الفرص التي تُتاح لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها لا تُستغل.
    En consecuencia, sería necesario dotarla de un dispositivo eficaz para prevenir y luchar contra este fenómeno. UN وينبغي بالتالي إقامة جهاز فعال يسمح للبلد بمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    A la luz del artículo 19 de la Convención, al Comité le preocupa la persistencia de los abusos de los niños, en particular los malos tratos en la familia, y la falta a nivel administrativo de un mecanismo apropiado para prevenir y combatir este fenómeno. UN ١١٩٠- وفي ضوء المادة ٩١ من الاتفاقية تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار إيذاء اﻷطفال، بما في ذلك إساءة المعاملة داخل اﻷسرة وعدم توافر آلية مناسبة على المستوى اﻹداري لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    A la luz del artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que realice estudios con el fin de concebir y aplicar políticas y medidas apropiadas, comprendidas las relativas a la atención y la rehabilitación, para prevenir y combatir este fenómeno. UN وتوصي اللجنة، على ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات ترمي إلى وضع وتنفيذ سياسات وتدابير مناسبة، بما في ذلك توفير الرعاية والتأهيل، لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    722. Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte, sigue preocupado por el creciente fenómeno de trata y venta de niños, en particular de niñas, y la falta de adecuadas disposiciones jurídicas y otras medidas para evitar y combatir este fenómeno. UN 722- وتحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف إلا أنها قلقة لتزايد حالات بيع الأطفال والاتجار بهم، ولا سيما الفتيات، وانعدام التدابير القانونية وغيرها من التدابير الرامية إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    A la luz del artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que realice estudios con el fin de concebir y aplicar políticas y medidas apropiadas, comprendidas las relativas a la atención y la rehabilitación, para prevenir y combatir este fenómeno. UN وتوصي اللجنة، على ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات ترمي إلى وضع وتنفيذ سياسات وتدابير مناسبة، بما في ذلك توفير الرعاية والتأهيل، لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    Habida cuenta del artículo 34 y de otros artículos de la Convención relativos a este problema, el Comité recomienda que el Estado Parte realice estudios con objeto de fortalecer las políticas y medidas actuales, sobre todo en la esfera de la asistencia y la rehabilitación, a fin de prevenir y combatir este fenómeno. UN وفي ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة الواردة في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات بغية تعزيز السياسات والإجراءات الحالية، بما في ذلك في مجال الرعاية وإعادة التأهيل، بغية منع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    722. Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte, sigue preocupado por el creciente fenómeno de trata y venta de niños, en particular de niñas, y la falta de adecuadas disposiciones jurídicas y otras medidas para evitar y combatir este fenómeno. UN 722- وتحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف إلا أنها قلقة لتزايد حالات بيع الأطفال والاتجار بهم، ولا سيما الفتيات، وانعدام التدابير القانونية وغيرها من التدابير الرامية إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    444. Preocupan al Comité la insuficiencia de los datos y de sensibilización acerca del fenómeno de la explotación sexual comercial de los niños en el Estado Parte, así como la falta de un planteamiento general e integrado para prevenir y combatir ese fenómeno. UN 444- يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية البيانات والوعي بظاهرة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال في الدولة الطرف، وإزاء غياب نهج شامل ومتكامل لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    El Comité expresa también preocupación porque el informe del Estado parte no incluye estadísticas sobre, entre otras cosas, el número de juicios, condenas y sentencias de los autores del delito de trata, por ejemplo con fines de trabajo infantil, y por la ausencia de medidas prácticas para prevenir y combatir ese fenómeno. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن إحصاءات عن أمور منها عدد الأشخاص الذين شملتهم محاكمات وإدانات وعقوبات لارتكابهم جريمة الاتجار لأغراض مثل استغلال عمل الأطفال، ولأن التدابير العملية لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها منعدمة.
    El Comité expresa preocupación por que el informe del Estado parte no incluye estadísticas con datos como el número de juicios, condenas y sentencias de los autores de trata de personas, incluidos los autores de abusos en relación con el trabajo infantil, y por la ausencia de medidas prácticas para prevenir y combatir ese fenómeno. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن إحصاءات عن أمور منها عدد الأشخاص الذين شملتهم محاكمات وإدنات وعقوبات لارتكابهم جريمة الاتجار لأغراض مثل استغلال عمل الأطفال، ولأن التدابير العملية لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها منعدمة.
    El Comité está también preocupado por la falta de información general sobre el alcance de la trata en el Estado parte, incluido el número de denuncias, investigaciones, procesamientos y condenas de responsables de trata, así como sobre las medidas concretas adoptadas para prevenir y combatir esos fenómenos (arts. 1, 2, 12 y 16). UN وتُعرب اللجنة عن القلق أيضاً إزاء عدم توافر أية معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الاتِّجار في الدولة الطرف، بما في ذلك معلومات عن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات المتعلقة بجرائم الاتِّجار، وعن التدابير العملية المتَّخذة لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها (المواد 1 و2 و12 و16).
    El Comité está también preocupado por la falta de información general sobre el alcance de la trata en el Estado parte, incluido el número de denuncias, investigaciones, procesamientos y condenas de responsables de trata, así como sobre las medidas concretas adoptadas para prevenir y combatir esos fenómenos (arts. 1, 2, 12 y 16). UN وتُعرب اللجنة عن القلق أيضاً إزاء عدم توافر أية معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الاتِّجار في الدولة الطرف، بما في ذلك معلومات عن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات المتعلقة بجرائم الاتِّجار، وعن التدابير العملية المتَّخذة لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها (المواد 1 و2 و12 و16).
    El Comité está también preocupado por la falta de información general sobre el alcance de la trata en el Estado parte, incluido el número de denuncias, investigaciones, procesamientos y condenas de responsables de trata, así como sobre las medidas concretas adoptadas para prevenir y combatir esos fenómenos (arts. 1, 2, 12 y 16). UN وتُعرب اللجنة عن القلق أيضاً إزاء القصور العام في المعلومات عن مدى انتشار ظاهرة الاتِّجار في الدولة الطرف، بما في ذلك المعلومات عن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات المتعلقة بجرائم الاتِّجار، وعن التدابير العملية المتَّخذة لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها (المواد 1 و2 و12 و16).
    Las estrategias destinadas a prevenir y combatir el fenómeno deben revisarse constantemente teniendo en cuenta los nuevos retos y las amenazas emergentes. UN ولا بد أن تخضع الاستراتيجيات الرامية إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها لاستعراض مستمر في ضوء التحديات المتجددة والمخاطر الناشئة.
    También le inquieta la falta general de información sobre la amplitud de la trata de personas en el Estado parte, en particular sobre el número de denuncias, de investigaciones, de enjuiciamientos y de condenas de los responsables de la trata y sobre las medidas concretas adoptadas para prevenir y combatir la trata de personas (arts. 1, 2, 12 y 16). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم توافر معلومات، بصفة عامة، عن مدى انتشار ظاهرة الاتجار في الدولة الطرف، بما في ذلك معلومات عن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات المتعلقة بجرائم الاتجار، وعن التدابير العملية المتخذة لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها (المواد 1 و2 و12 و16).
    Esta es una esfera en que la comunidad internacional podría lograr un amplio acuerdo y propugnar intereses comunes, y que debe ser aprovechada para intercambiar experiencias y elaborar nuevas estrategias de prevención y lucha contra este fenómeno. UN فهذا مجال يمكن فيه للمجتمع الدولي أن يحقق اتفاقا عريضا، ويخدم المصالح المشتركة التي ينبغي استغلالها لتبادل الخبرات ووضع استراتيجيات جديدة من أجل منع هذه الظاهرة ومكافحتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more