"هذه العملية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • este proceso que
        
    • este proceso de
        
    • ese proceso que
        
    • el proceso que
        
    • un proceso que
        
    • de esta labor
        
    • de este proceso
        
    Los resultados de este proceso, que ahora está culminando, son muy alentadores. UN ونتائج هذه العملية التي أخذت تصل الى ذروتها في الوقت الحالي، تبعث على التشجيع للغاية.
    Tenemos el deseo de que la mayor cantidad posible de observadores participe en este proceso, que apunta a la consolidación de la democracia. UN ونرغب أن يشارك أكبر عدد من الراصدين في هذه العملية التي تستهدف توطيد الديمقراطية.
    Sin embargo, debemos reconocer que nos sentimos decepcionados por no haber podido conseguir colectivamente metas concretas a lo largo de este proceso de cinco años. UN غير أنه، يجب أن نقول إننا نشعر بخيبة أمل لفشلنا الجماعي، على الصعيد الدولي، في تحقيق أهداف ملموسة خلال هذه العملية التي استغرقت خمس سنوات.
    Invita a España a incorporarse a ese proceso, que contó con el apoyo del anterior Gobierno español. UN ودعا إسبانيا إلى أن تعود إلى هذه العملية التي أيدتها الحكومة الإسبانية السابقة.
    El proceso, que comenzó en 1996, continuará fomentándose. UN وسيستمر تعزيز هذه العملية التي بدأت في عام ١٩٩٦.
    Ésta debería ser un proceso que sea responsabilidad de los países y dependa de las necesidades y condiciones particulares de cada uno. UN وينبغي أن تتولى السلطات الوطنية زمام هذه العملية التي يتعين أن تكون نابعة من الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني.
    El éxito de esta labor encaminada a reunir y fusionar los recursos humanos palestinos dentro de un nuevo marco institucional público y privado contribuirá de forma importante a consolidar las ventajas del proceso de paz y a garantizar un período de transición sin sobresaltos. UN والنجاح في هذه العملية التي ترمي إلى تنسيق ودمج الموارد البشرية الفلسطينية في إطار مؤسسي جديد في القطاعين العام والخاص سوف يشكل مساهمة هامة في تعزيز مكاسب عملية السلام وضمان فترة انتقالية مستقرة.
    Esas personas y organizaciones actúan como catalizadores de este proceso que, en opinión del Relator Especial, es de importancia fundamental para el futuro de Turquía. UN فهم جميعا عوامل مساعدة في هذه العملية التي يرى المقرر الخاص أنها ذات أهمية حيوية لمستقبل تركيا.
    Ucrania se considera como un activo participante en este proceso, que es esencial para garantizar el buen ritmo del progreso social UN وأوكرانيا تعتبر نفسها مشاركا ناشطا في هذه العملية التي لها تأثير حاسم في ضمان خطى التقدم الاجتماعي .
    La hegemonía política característica de un mundo monopolar ha reforzado este proceso, que se ve impulsado por el ánimo de lucro y por la amenaza de la competencia en el mercado. UN وعززت الهيمنة السياسية التي يتسم بها العالم الأحادي القطب هذه العملية التي يحركها إغراء الربح وتهديد المنافسة في السوق.
    Este proceso, que tiene el gran mérito de ser muy participativo, ha demorado el rediseño del sistema educativo y el contenido del entrenamiento militar. UN وقد أدت هذه العملية التي تتميز بأنها قائمة على المشاركة إلى تأخير إعادة تصميم نظام التثقيف العسكري ومضمون التدريب العسكري.
    En esta ocasión, quisiera poner en su conocimiento las conclusiones finales de este proceso, que comenzó a principios de febrero. UN وأود أن أشاطر معكم الآن النتائج الختامية التي أسفرت عنها هذه العملية التي بدأت في أوائل شباط/فبراير.
    Una vez más, le doy las gracias por facilitar este proceso, que hará posible la adopción de este proyecto de resolución. UN وكذلك أود أن أتقدم إليكم بالشكر مرة أخرى، سيدي الرئيس، على تيسيركم هذه العملية التي جعلت اعتماد هذا القرار أمرا ممكنا.
    Sin duda, el éxito -- o el fracaso -- de este proceso de cinco años depende sólo de nosotros. UN وما من شك في أن نجاح هذه العملية التي بدأت منذ خمس سنوات - أو فشلها - يتوقف علينا وحدنا.
    Las mujeres deben ser agentes activas en este proceso de cambio, tomando el lugar que les corresponde en los niveles de dirección y adopción de decisiones en los órganos encargados de tomar decisiones en el ámbito mundial y nacional, así como en los sindicatos. UN ويجب أن تكون النساء عناصر فاعلة في هذه العملية التي تروم التغيير، بحيث يتبوأن مكانتهن على مستويات القيادة واتخاذ القرار في الهيئات العالمية والوطنية لصنع القرارات وفي النقابات.
    así que yo creo que tenemos un proceso mediante el que podemos realmente penetrar en el mercado y alcanzar a todo aquel que lo necesite y en este proceso de usar la tecnología, asegurarse de que la mayoría no necesiten trasladarse al hospital base TED لذلك اعتقد ان نملك طريق عمل تسمح لنا بتحقيق اختراق في السوق والوصول إلى كلّ من هم في حاجة إليه، وفي هذه العملية التي تستخدم التكنولوجيا ، نضمن أن معظم الأشخاص ليسوا في حاجة للمجيء إلى المستشفى المركزي.
    En ese proceso, que esperamos se materialice pronto, la Unión Europea busca jugar el papel que le corresponde por sus compromisos adquiridos en todos los aspectos de la puesta en práctica del proceso de paz y en particular en los esfuerzos de reconstrucción. UN وفي هذه العملية التي نأمل أن تكون قريبة، يعتزم الاتحاد اﻷوروبي أن يضطلع بدور يتناسب مع التزاماته في جميع جوانب تنفيذ هذه العملية، ولا سيما فيما يتعلق بجهود إعادة البناء.
    Desde el inicio del proceso de paz en el Oriente Medio, Jordania ha respaldado escrupulosamente los propósitos y objetivos de ese proceso, que comenzó en Madrid en 1991 con la participación de todas las partes interesadas. UN لقد حرص اﻷردن منذ أن بدأت عملية السلام في الشرق اﻷوسط على الالتزام بأهداف ومرجعية هذه العملية التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١ وبمشاركة اﻷطراف المعنية.
    Antes de exponer las novedades recientes deseo, describir el proceso, que se inició ya con motivo del Año Internacional de los Impedidos. UN وأود قبل أن أعطي سردا بالأحداث الأخيرة أن أصف هذه العملية التي بدأت بالفعل بمناسبة السنة الدولية للمعوقين.
    El proceso, que sigue un ciclo de 12 meses, se ejecutó en 1999 y 2000 y se está ejecutando en 2001 con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN وقد مُولت هذه العملية التي تنعقد بعد كل 12 شهرا، في عام 1999 و 2000 و 2001 في الوقت الراهن من موارد خارجة عن الميزانية.
    La guía legislativa debería servir de instrumento para que los países efectúen la transición a su propio ritmo y, antes que nada, no debería coartar por la instauración de una especie de cuerpo de leyes común un proceso que sigue su curso natural. UN وينبغي أن يسعى الدليل التشريعي إلى مساعدة البلدان في إدارة ذلك الانتقال بوتيرتها الخاصة، وينبغي على الأخص ألا تعرقل هذه العملية التي تتطور بشكل طبيعي بإقحام تشريع يستند إلى أرضية مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more