"هذه العملية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • este proceso a
        
    • ese proceso en
        
    • este proceso en
        
    • el proceso a
        
    • esta operación se
        
    • que ese proceso
        
    • este proceso sobre
        
    • el proceso de reconciliación se
        
    este proceso a nivel de expertos es una condición sine qua non para la preparación de las cuestiones y su presentación ante los dirigentes de las dos comunidades en aras de una negociación significativa. UN وتمثل هذه العملية على مستوى الخبراء شرطا لا بد منه لإعداد المسائل وتقديمها إلى قادة الطائفتين من أجل إجراء تفاوض هادف.
    Aliento a todos los expertos y representantes que participan en este proceso a que redoblen sus esfuerzos. UN وأشجع كل الخبراء والممثلين المنخرطين في هذه العملية على مضاعفة جهودهم.
    Se observó que todas las organizaciones del sistema participaban activamente en ese proceso en los planos de los programas, la gestión y la organización, así como en el intergubernamental. UN وأشير إلى أن جميع مؤسسات المنظومة منهمكة بنشاط في هذه العملية على الصعيد البرنامجي واﻹداري والتنظيمي والحكومي الدولي.
    Usé ese proceso en los embriones que implanté. Open Subtitles لقد إستخدمت هذه العملية على الأجنة التي زرعتها
    Además, es importante tener en cuenta los efectos de este proceso en los diferentes grupos étnicos. UN وفضلا عن ذلك، من الأهمية أن تؤخذ في الحسبان آثار هذه العملية على مختلف الجماعات العرقية.
    En agosto de 2002, el Marco para la recuperación ya se había establecido en 12 distritos para coordinar y dirigir el proceso a ese nivel. UN 18 - وبحلول آب/أغسطس 2002، تم إرساء إطار الإنعاش في المقاطعات الاثنتي عشرة من أجل تنسيق هذه العملية على صعيد المقاطعات وتوفير القيادة اللازمة لها.
    Ya se está aplicando en Kenya un amplio plan de reforma, y se harán esfuerzos para que las lecciones extraídas de esta operación se apliquen globalmente. UN ويجري حالياً تنفيذ خطة إصلاح شاملة في كينيا، وستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من هذه العملية على نطاق عالمي.
    En contra del entendimiento de la ONUMOZ de que ese proceso se realizaría por fases, ambas partes anuncian ahora que no podrán iniciarlo hasta que se hayan establecido las 49 zonas de concentración. UN وعلى العكس من فهم عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أنه سيتم تنفيذ هذه العملية على مراحل، يشير الطرفان حاليا الــى أنهما ليسا على استعــداد للمضي قدما الى أن يتــم تشغيل جميع مناطق التجمع البالغ عددها ٤٩ منطقــة.
    Hasta que no se contrate a dichos directores de operaciones internacionales, ONU-Mujeres no contará con capacidad suficiente para gestionar este proceso sobre el terreno. UN وإلى أن يلتحق مديرو العمليات الدوليون بوظائفهم، لا تملك الهيئة ما يكفي من القدرة لإدارة هذه العملية على الصعيد الميداني.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas apropiadas para asegurar que el proceso de reconciliación se base en un firme empeño y una dirección eficaz de modo que la reconciliación tenga un sentido que hermane verdaderamente a la población aborigen como el resto de la población. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لكفالة تسيير هذه العملية على أساس التزام ثابت وزعامة فعالة بما يؤدي إلى مصالحة حقيقية يتبناها حقاً السكان الأصليون والسكان عموماً على حد سواء.
    No parecía existir un mecanismo mediante el cual se comunicaran en forma eficaz las experiencias adquiridas durante este proceso a los formuladores y directores de proyectos. La Junta recomendó que se adoptaran medidas para velar por la transmisión de los resultados de las evaluaciones. UN ولايبدو أن هناك أية آلية تنقل بها الدروس المستفادة خلال هذه العملية على نحو فعال إلى القائمين بوضع المشاريع وادارتها، ويوصي المجلس باتخاذ إجراء لضمان نقل نتائج عمليات التقييم ونشرها.
    Me alienta el continuo compromiso del Gobierno de respetar el cronograma electoral e insto a todos los asociados en este proceso a que encaren los preparativos enérgicamente para asegurar que las elecciones se puedan celebrar de la manera prevista. UN ومما يثلج صدري التزام الحكومة المستمر بالجدول الزمني الانتخابي، وأحث جميع الشركاء في هذه العملية على متابعة الاستعدادات بقوة من أجل ضمان إمكانية إجراء الاقتراع كما هو مقرر.
    Dado el relieve que se da en este proceso a las actividades humanitarias, se hace tomar parte en las consultas a otras organizaciones, tales como el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Organización Internacional para las Migraciones y la Comisión de la Unión Europea, según la participación que tengan en los sectores que se debaten. UN ونظرا لتركيز هذه العملية على اﻷنشطة اﻹنسانية فقد أدرجت في المشاورات منظمات أخرى مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمنظمة الدولية للهجرة، ولجنة الاتحاد اﻷوروبي، لما لها من علاقة في المجالات المطروحة للبحث.
    Además, instamos a todos los que participan en este proceso a que faciliten activamente la adopción de esta convención, en la que se deberían abordar, entre otros temas, los siguientes objetivos prioritarios: UN 8 - نحث أيضا جميع المشاركين في هذه العملية على العمل بنشاط من أجل تسهيل اعتماد هذه الاتفاقية التي ينبغي أن تعالج جملة أمور منها المجالات التالية ذات الأولوية:
    Tercero, en cuanto al proceso de desarme desmovilización y reinserción, quisiera señalar que nuestra experiencia en este proceso a lo largo de los años nos ha llevado a la conclusión de que el acantonamiento de los excombatientes en centros de reclutamiento fue contraproducente. UN ثالثاً، فيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، أشير إلى أن الخبرة التي اكتسبناها في هذه العملية على مر السنين أفضت بنا إلى استنتاج أن احتجاز المقاتلين السابقين في مراكز تجنيد عملية غير مجدية.
    68. Los indicadores que permiten evaluar y seguir la evolución de la desertificación se consideran importantes para comprender la magnitud de ese proceso en los distintos niveles. UN 68- تعتبر المؤشرات المستخدمة في تقييم التصحر ومتابعة تطوره مهمة في فهم حجم هذه العملية على مختلف المستويات.
    Se han concertado también tres acuerdos entre la CEPAL y mecanismos nacionales con el fin de afianzar ese proceso en el ámbito nacional y formular un plan intersectorial de acción en el que se enunciarían medidas y estrategias para incorporar cada vez más una perspectiva de género en la política relacionadas con el trabajo. UN كما أبرمت ثلاثة اتفاقات وطنية بين اللجنة والآليات الوطنية بغرض تعزيز هذه العملية على الصعيد القطري وصياغة خطة عمل مشتركة بين القطاعات لتحديد الإجراءات والاستراتيجيات التي تكفل تزايد إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتصلة بالعمل.
    Este proceso, en relación con la transición, puede entrañar negociaciones adicionales con los prestamistas. UN وقد تنطوي هذه العملية على إجراء مزيد من المفاوضات مع المقرضين بخصوص الانتقال إلى المعايير الدولية.
    Este examen establece nuevas normas para evaluar los progresos en este proceso en los planos mundial y regional y proporciona una evaluación basada en hechos del establecimiento de prioridades para la aplicación efectiva y eficiente de la Estrategia. UN وقد أرسى هذا الاستعراض معايير جديدة لرصد التقدم المحرز في هذه العملية على الصعيدين العالمي والإقليمي وهو يتيح تقييماً قائماً على الحقائق لعملية تحديد الأولويات في تنفيذ الاستراتيجية تنفيذاً يتسم بالفعالية والكفاءة.
    4. Expresa su profunda preocupación por las irregularidades observadas en la primera serie de elecciones municipales y legislativas y exhorta a todas las partes en el proceso a que hagan todo lo que esté a su alcance para que esos problemas se corrijan en futuras votaciones; UN ٤ - يعرب عن قلقه الشديد إزاء المخالفات التي لوحظت في الجولة اﻷولى من الانتخابات البلدية والتشريعية، ويحث جميع أطراف هذه العملية على بذل قصارى الجهود لضمان تدارك مثل هذه المشاكل في عمليات الاقتراع المقبلة؛
    Ya se está aplicando en Kenya un amplio plan de reforma, y se harán esfuerzos para que las lecciones extraídas de esta operación se apliquen globalmente. UN ويجري حالياً تنفيذ خطة إصلاح شاملة في كينيا، وستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من هذه العملية على نطاق عالمي.
    5. Considera que el informe del Secretario General de las Naciones Unidas es una aportación al proceso de reforma y subraya que ese proceso debe desarrollarse sobre la base de todas las aportaciones pertinentes, particularmente los puntos de vista y las preocupaciones de los Estados Miembros; UN 5 - يعتبر أن تقرير الأمين العام للأمم المتحدة مدخلا لعملية الإصلاح ويؤكد على وجوب أن تتطور هذه العملية على أساس جميع المدخلات ذات العلاقة وخصوصا وجهات نظر الدول الأعضاء واهتماماتها.
    El recurso a las entradas de capital y a la apreciación de la moneda ha sido muy variable, como también lo ha sido el efecto de este proceso sobre los desequilibrios exteriores. UN وقد تفاوت الاعتماد على التدفقات الرأسمالية الى الداخل ورفع قيمة العملة تفاوتاً كبيراً شأنه في ذلك شأن تأثير هذه العملية على الاختلالات الخارجية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas apropiadas para asegurar que el proceso de reconciliación se base en un firme empeño y una dirección eficaz de modo que la reconciliación tenga un sentido que hermane verdaderamente a la población aborigen como el resto de la población. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لكفالة تسيير هذه العملية على أساس التزام ثابت وزعامة فعالة بما يؤدي إلى مصالحة حقيقية يتبناها حقاً السكان الأصليون والسكان عموماً على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more