Reconocemos el importante aporte realizado en este proceso por Cuba y Noruega, países garantes, y por Venezuela y Chile, países acompañantes; | UN | ينوّهون بالمساهمة المهمة التي حظيت بها هذه العملية من جانب كوبا والنرويج كبلدين ضامنْين وفنزويلا وشيلي كبلدين مرافقين؛ |
La novena Conferencia y el Secretario General de la UNCTAD han aportado una importante contribución a este proceso por medio de los cambios fundamentales que se han adoptado. | UN | ولقد قدم اﻷونكتاد التاسع واﻷمين العام لﻷونكتاد مساهمة هامة في هذه العملية من خلال التغيرات الشاملة التي اعتمدت. |
Insinúa que es necesario iniciar este proceso de nuevo desde el principio. | UN | وتدعى أنه ينبغي الشروع في هذه العملية من البداية مرة أخرى. |
Una vez terminado este proceso de consultas, se diseñan, se llevan a cabo y se evalúan las distintas actividades de capacitación. | UN | وبعد هذه العملية من المشاورات، يجري تصميم أنشطة تدريب محددة وتنفيذها وتقييمها. |
La continuidad de este proceso ha permitido fortalecer la estabilidad de las instituciones democráticas y ampliar la vigencia de los derechos humanos en el país. | UN | وقد جعل استمرار هذه العملية من الممكن تعزيز استقرار المؤسسات الديمقراطية وزاد من احترام حقوق اﻹنسان في البلد. |
El Área de Libre Comercio Sudamericana (ALCSA) que se pretende alcanzar mediante la negociación de una red de acuerdos de libre comercio será un factor de reafirmación y fortalecimiento de ese proceso. | UN | وستكون منطقة التجارة الحرة في جنوب أمريكا، المقرر أن تتحقق بفضل التفاوض على منظومة من ترتيبات التجارة الحرة، وسيلة لتأكيد هذه العملية من جديد والمضي بها قُدما. |
La contradicción en este proceso es inevitable y es atribuible en gran parte a la complejidad de los retos que se plantean a la comunidad internacional. | UN | ولا مفر في هذه العملية من التناقضات الناتجة إلى حد بعيد عن المشاكل الشديدة التعقيد التي تواجه المجتمع الدولي. |
Sería conveniente continuar analizando todos los aspectos del proceso (desde el bosque hasta el mercado), incluida la evaluación de los sistemas de certificación que se han utilizado durante algún tiempo y de los posibles beneficios y limitaciones de la certificación. | UN | ومن المحبذ إجراء مزيد من التحليل لجميع جوانب هذه العملية (من الغابات إلى الأسواق) بما في ذلك تقييم نظم إصدار شهادات الاعتماد المطبقة منذ فترة من الوقت وما يتوقع أن ينطوي عليه الاعتماد من فوائد وعيوب. |
Paralelamente al proceso se celebrarán diversas reuniones regionales a fin de ampliar el debate y de garantizar una importante participación en las cuestiones del programa que sean de especial interés para cada una de las regiones. | UN | وستنفذ هذه العملية من خلال عقد عدد من الاجتماعات الإقليمية من أجل توسيع نطاق النقاش وضمان المشاركة الواسعة في تناول قضايا جدول الأعمال التي تهم هذه المنطقة أو تلك بصفة خاصة. |
Hemos señalado a la atención de los patrocinadores el hecho de que la aprobación de un proyecto de resolución de rutina no refleja en absoluto ni los últimos acontecimientos ni las preocupaciones de la comunidad internacional por la interrupción del proceso de paz. | UN | ولفتنا نظر مقدمي مشروع القرار بأن اعتماد قرار روتيني لا يعكس تطورات الوضع ولا يعبر عن قلق المجتمع الدولي حيال وقف عملية السلام لن يساعد على إخراج هذه العملية من جمودها على المسارين السوري واللبناني. |
190. Además de evaluar las repercusiones de la reforma, hay razones para examinar los avances de ese proceso desde la perspectiva de género. | UN | 190- وبالإضافة إلى تقييم آثار الإصلاح، يراعي أن هناك ما يدعو إلى دراسة مدي تقدم هذه العملية من منظور نوع الجنس. |
La IX UNCTAD y el Secretario General de la UNCTAD han aportado una importante contribución a este proceso por medio de los cambios fundamentales que se han adoptado. | UN | ولقد قدم اﻷونكتاد التاسع واﻷمين العام لﻷونكتاد مساهمة هامة في هذه العملية من خلال التغيرات الشاملة التي اعتمدت. |
El Gobierno supervisará este proceso por intermedio del Ministro de Estado y el Ministro de Defensa. | UN | وستشرف الحكومة على هذه العملية من خلال وزير الدولة ووزير الدفاع. |
Huelga decir que rendimos un homenaje al realismo y a la gran comprensión mostrada durante este proceso por los vecinos inmediatos de Somalia, es decir, Etiopía y Kenya. | UN | ونحن بلا شك نقدر تقديرا كاملا الواقعية والفهم الصادق اللذين ظهرا عن طيب خاطر أثناء هذه العملية من جارتي الصومال الأخريين وهما الأقرب إليه، عنيت كينيا وإثيوبيا. |
Alentaron a los países de América Latina y el Caribe a dar seguimiento a este proceso por conducto de acciones concretas encaminadas a fomentar la integración en la región. | UN | وحثوا بلدان أمريكا اللاتينية وحوض الكاريبي على متابعة هذه العملية من خلال تحركات ملموسة ترمي إلى تعزيز التكامل في المنطقة. |
Además, recibí numerosas contribuciones escritas a este proceso de diferentes interesados. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقيتُ العديد من المساهمات المكتوبة في هذه العملية من مختلف أصحاب المصلحة. |
Los investigadores del comportamiento identificaron patrones constantes que parecen guiar este proceso de actualización de impresiones. | TED | أبحاث السلوك حددت الأنماط الثابتة التي تظهر لتوجيه هذه العملية من تغيير الانطباع. |
Mediante este proceso de fusión, el sol libera energía equivalente a millones de bombas atómicas por segundo. | Open Subtitles | من خلال هذه العملية من الاندماج النووي، تستمرالشمس في تحرير الطاقة تعادل الملايين من القنابل الذرية كل ثانية |
La aplicación de las decisiones de la Cuarta Conferencia de Examen señalaron el comienzo de una etapa cualitativamente nueva de este proceso. | UN | وكان تنفيذ قرارات المؤتمر الاستعراضي الرابع إيذاناً ببدء مرحلة جديدة في هذه العملية من الناحية النوعية. |
Nos enorgullece haber formado parte de este proceso mediante la labor de la Magistrada Sylvia Steiner, nacional del Brasil. | UN | ونحن نعتز بإسهامنا في هذه العملية من خلال عمل القاضية سيلفيا ستاينر، وهي مواطنة برازيلية. |
Se pregunta si es necesario continuar el fortalecimiento de ese proceso a través de otras medidas. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك حاجة إلى زيادة تعزيز هذه العملية من خلال اتخاذ تدابير إضافية. |
Una parte importante de este proceso es la aplicación efectiva de medidas de control del comercio exterior con arreglo a la Ley de comercio exterior de armas, equipo militar y bienes de doble uso. | UN | ويُضطلع بدور هام في هذه العملية من خلال التنفيذ الفعال لتدابير مراقبة التجارة الخارجية بموجب قانون التجارة الخارجية بالأسلحة والمعدات العسكرية والسلع ذات الاستخدام المزدوج. |
14. La simplificación de los procedimientos consiste en considerar la totalidad del proceso desde el punto de vista del usuario y en trabajar con todas las dependencias administrativas involucradas para reducir el número de interacciones, lugares y solicitudes para presentar u obtener documentos y, en consecuencia, para reducir el número de colas y demoras. | UN | 14- يتمثل تبسيط الإجراءات في النظر إلى كامل هذه العملية من وجهة نظر المستعملين، وفي العمل مع جميع إدارات الشؤون الإدارية المعنية بغية خفض عدد التفاعلات، والمواقع، وطلبات تقديم الوثائق أو الحصول عليها، وما يقابل ذلك من خفض عدد الطوابير وحالات التأخير. |