"هذه الفترة الانتقالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • este período de transición
        
    • el período de transición
        
    • ese período de transición
        
    • esta transición
        
    • este intervalo la
        
    • este período provisional
        
    • estos momentos de transición
        
    • ese período intermedio
        
    • período de transición en el
        
    Semtech Steel ha congelado todos los pagos de pensiones durante este período de transición. Open Subtitles تم تجميد الصلب سمتيش جميع مدفوعات المعاشات التقاعدية خلال هذه الفترة الانتقالية.
    Las partes se proponían que este período de transición que condujera a un arreglo permanente no durara más de cinco años. UN وكان هدف الطرفين هو ألا تتجاوز هذه الفترة الانتقالية المؤدية الى تسوية دائمة خمس سنوات.
    Sin embargo, la carga desproporcionada que ha pesado sobre nuestro país en la esfera del desarme puede resultar demasiado gravosa para nuestra economía nacional, que sufre grandes dificultades en este período de transición. UN بيد أن العبء غير المتناسب الواقع على بلدي في ميدان نزع السلاح يمكن أن يتجاوز حدود طاقة اقتصادنا الوطني الذي يعاني من صعوبات كبيرة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    El Comité Especial exhorta a la comunidad internacional a que siga contribuyendo a estos programas de asistencia durante el período de transición. UN واللجنة الخاصة تناشد المجتمع الدولي أن يواصل اﻹسهام في برامج المساعدة هذه خلال هذه الفترة الانتقالية.
    Habida cuenta de esos indicios positivos, Marruecos instó al Consejo a que siguiera apoyando a Libia en ese período de transición por la senda de la libertad, la justicia y la democracia. UN وفي ضوء هذه المؤشرات الإيجابية، حث المغرب مجلس حقوق الإنسان على مواصلة تقديم الدعم إلى ليبيا في هذه الفترة الانتقالية من أجل المضي قدماً على درب الحرية والعدالة والديمقراطية.
    De ahí se sigue también que la MINURSO y el Representante Especial deberán supervisar esta transición. UN وينبغي للبعثة وللممثل الخاص أيضا الإشراف على هذه الفترة الانتقالية.
    El mantenimiento de la ayuda durante este período de transición es importante, ya que contribuirá a estabilizar las condiciones económicas de manera que se permita el surgimiento de condiciones políticas y sociales propicias para las instituciones libres. UN فمن المهم اﻹبقاء على مستويات المعونة خلال هذه الفترة الانتقالية فهذا من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار في الظروف الاقتصادية ويسمح بالتالي بظهور ظروف سياسية واجتماعية مؤاتية لقيام مؤسسات حرة.
    Además, este período de transición a una economía de mercado se ha caracterizado por dificultades económicas y sociales graves. UN يضاف الى ذلك أن هذه الفترة الانتقالية الى اقتصاديات السوق تتسم بصعوبات اقتصادية واجتماعية بالغة.
    Además, este período de transición a una economía de mercado se ha caracterizado por dificultades económicas y sociales graves. UN يضاف الى ذلك أن هذه الفترة الانتقالية الى اقتصاديات السوق تتسم بصعوبات اقتصادية واجتماعية بالغة.
    18. este período de transición es fundamental para la República Democrática del Congo. UN 18- إن هذه الفترة الانتقالية فترة أساسية بالنسبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sin embargo, el conflicto en Kivu del Norte y Kivu del Sur siguió siendo un problema durante este período de transición. UN إلا أن النزاع الدائر في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ظل من ضمن التحديات الأساسية التي طبعت هذه الفترة الانتقالية.
    La Asamblea redactará una nueva Constitución en los próximos dos años y también ejercerá como el poder legislativo durante este período de transición. UN ومن المقرر أن تضع الجمعية مشروع دستور جديد خلال العامين القادمين وأن تضطلع بدور المجلس التشريعي خلال هذه الفترة الانتقالية.
    Era importante que Guinea aprovechase este período de transición para introducir auténticos cambios en la situación de los derechos humanos. UN ومن المهم أن تستفيد غينيا من هذه الفترة الانتقالية لإجراء تغييرات حقيقية في حالة حقوق الإنسان.
    Una ojeada a una o dos manifestaciones de este período de transición puede revelar la dirección en que debemos actuar a nivel multilateral. UN إن إلقاء نظرة على مظهـــر أو مظهريــن مـن هذه الفترة الانتقالية ربما تكشف عن الوجهة التي يجب علينا أن نسلكها على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben continuar ayudando y apoyando al nuevo gobierno camboyano al concluir este período de transición con miras a fortalecer la paz y el desarrollo que el pueblo camboyano ha reafirmado tan valerosamente mediante las urnas. UN وينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة والدعم للحكومة الجديدة لكمبوديا بعد هذه الفترة الانتقالية لتعزيز السلم والتنمية وهو ما أكده الشعب الكمبودي بشجاعة بالغة من خلال الاقتراع.
    El reciente establecimiento y puesta en funciones del Consejo Ejecutivo para el período de transición, que prevé la participación de la mayoría negra en los asuntos de Estado durante el período de transición, constituye un paso histórico. UN واتخذت مؤخرا خطوة تاريخية بانشاء وتعيين المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يهيئ لاشتراك اﻷغلبية السوداء في شؤون الدولة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    el período de transición concluirá el 15 de enero de 1998. Español Página UN وستنتهي هذه الفترة الانتقالية في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    No obstante, consideramos que, dadas las necesidades del proceso, es indispensable alcanzar un acuerdo satisfactorio para que la financiación no se interrumpa durante el período de transición. UN إلا أننا نرى أنه من الأهمية بمكان، في ضوء الاحتياجات الحالية للعملية، أن يتم التوصل إلى ترتيب مرض لاستمرار الدعم في هذه الفترة الانتقالية.
    Dado que ese período de transición ha concluido, y que ahora se ha formulado una objeción con respecto a la interpretación inicial de los ciclos anuales de presentación de informes, si el Consejo de Derechos Humanos desea mantener este mandato de presentación de informes debería aprobar una nueva resolución o decisión sobre el asunto. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الانتقالية وإثارة اعتراض على التفسير الأولي لمسألة الدورات السنوية لتقديم التقارير، فإنه ينبغي، إذا رغب مجلس حقوق الإنسان في أن يتواصل تقديم التقارير على هذا النحو، تقديم قرار أو مقرر بشأن هذه المسألة.
    Dado que ese período de transición ya ha transcurrido, y teniendo en cuenta la objeción ya formulada respecto de la anterior interpretación de los ciclos anuales de presentación de informes, si el Consejo de Derechos Humanos desea mantener esta forma de presentación de informes debería preverse una nueva resolución o decisión del Consejo de Derechos Humanos sobre este asunto. UN ومع انتهاء هذه الفترة الانتقالية وتسجيل اعتراض على التفسير الأولي لدورات الإبلاغ السنوية، فإن على مجلس حقوق الإنسان أن يطرح قراراً أو مقرراً جديداً بشأن هذه المسألة، إذا ما رغب في استمرار هذه التقارير.
    Son bienvenidos más servicios e instrumentos para facilitar su adaptación a la sociedad, especialmente para que sus semejantes y las comunidades locales participen en esta transición. UN وهناك مزيد من التسهيلات والعمليات لتمكينهم من التكيف المجتمع وهي موضع ترحيب، وخصوصاً لتمكين نظرائهم والمجتمعات المحلية من المشاركة في هذه الفترة الانتقالية.
    Durante este intervalo la Asamblea no puede dictar leyes ni adoptar decisiones, salvo que se relacionen con el establecimiento de medidas extraordinarias (artículo 65 de la Constitución). UN وفي هذه الفترة الانتقالية لا يجوز لمجلس الشعب أن يسن قوانين أو يتخذ قرارات إلا عندما توضع تدابير استثنائية (المادة 65 من الدستور).
    Ante todo, deseo asegurar que este período provisional está transcurriendo en un marco de calma y la serenidad. UN أود أولا أن أؤكد لكم أن هذه الفترة الانتقالية تمضي قدما بهدوء وسلام.
    Israel espera que este período de transición en el Líbano meridional abra un nuevo capítulo de paz y seguridad a lo largo de la frontera y de confianza entre el pueblo de Israel y el pueblo del Líbano. UN وتأمل إسرائيل أن تمثل هذه الفترة الانتقالية في الجنوب اللبناني بداية عهد جديد من السلام والاستقرار على طول الحدود ومن الثقة المتبادلة بين شعب إسرائيل وشعب لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more