"هذه الفترة الحرجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • este período crítico
        
    • ese período crítico
        
    • este momento crítico
        
    • este período crucial
        
    • este crítico período
        
    • este período decisivo
        
    • esta etapa crítica
        
    • esta coyuntura crítica
        
    • este delicado período
        
    • momentos tan críticos
        
    Estoy convencido de que el país puede rebasar este período crítico en condiciones de seguridad si sus dirigentes demuestran unidad y responsabilidad. UN وإني أؤمن بأن البلد قادر على الخروج من هذه الفترة الحرجة بأمان إذا أظهر القادة قدرا من الوحدة والمسؤولية.
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirma su apoyo y solidaridad con el pueblo palestino en este período crítico. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد دعمها للشعب الفلسطيني وتضامنها معه خلال هذه الفترة الحرجة.
    Por lo tanto, para formular una planificación prudente, debe seguir reforzándose a la UNMIL durante este período crítico. UN وبالتالي يتطلب التخطيط الحكيم مواصلة تعزيز البعثة خلال هذه الفترة الحرجة.
    Por esa razón, se subrayó una vez más que el Secretario General debía tomar la iniciativa en ese período crítico. UN وقد شدد هنا من جديد على الحاجة الى أن يأخذ اﻷمين العام زمام المبادرة خلال هذه الفترة الحرجة.
    En este momento crítico, la Conferencia debe avanzar hacia la adopción de soluciones en aras de la paz y la prosperidad mundiales. UN ولا بد للمؤتمر في هذه الفترة الحرجة من إحراز تقدم نحو إيجاد حلول من أجل السلام والرخاء في العالم.
    En nombre del Grupo de Estados de Europa Oriental, deseo una vez más darle las gracias al Sr. Boutros Boutros-Ghali por haber dirigido la Organización durante este período crucial de la historia moderna del mundo. UN وأود بالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الشرقية أن أشكر السيد بطرس بطرس غالى مجددا على توجيه أعمال المنظمــة خلال هذه الفترة الحرجة من تاريخ العالم الحديث.
    Resulta, pues, esencial, que la Policía Nacional de Haití continúe recibiendo de los Estados Miembros interesados el apoyo internacional durante este crítico período. UN ولذلك فمن الضروري استمرار حصول الشرطة الوطنية الهايتية على الدعم الدولي خلال هذه الفترة الحرجة من الدول اﻷعضاء المهمتة باﻷمر.
    Deseábamos obtener información de primera mano en este período decisivo previo a las elecciones, pues este es el momento de que Bosnia y Herzegovina consolide la paz que se consiguió con la IFOR. UN وكان مرادنا هو الاطلاع على مجريات اﻷمور مباشرة في هذه الفترة الحرجة التي تسبق فترة الانتخابات. لقد حان الوقت اﻵن ﻷن تعمل البوسنة والهرسك على توطيد السلم الذي حققته قوة التنفيذ.
    Insto a la comunidad internacional a seguir colaborando con Burkina Faso en este período crítico. UN وأحث أيضا المجتمع الدولي على مواصلة مؤازرة الجهود التي تبذلها بوركينا فاسو خلال هذه الفترة الحرجة.
    Si no se logra conservar esos principios y el imperio del derecho, deberemos poner en tela de juicio si las Naciones Unidas y sus órganos pueden perseverar y avanzar en este período crítico de oportunidades y peligros. UN وإذا لم يتم الحفاظ على هذه المبادئ وعلى حكم القانون، فعلينا أن نتساءل إن كان بمقدور هذه اﻷمم المتحدة وهيئاتها أن تتأثر وتتقـدم في هذه الفترة الحرجة الحافلة بالفرص والعثرات.
    En el párrafo 7 de la parte dispositiva se insta a los Estados Miembros a que agilicen la prestación de asistencia económica y técnica al pueblo palestino durante este período crítico. UN وتحث الجمعيــة في الفقرة ٧ من المنطوق الدول اﻷعضاء على التعجيل بتقديم المساعدات الاقتصادية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة.
    También doy las gracias al Equipo de las Naciones Unidas en el país por los encomiables esfuerzos realizados en pro de la paz y la estabilidad en Angola durante este período crítico. UN كما أتوجه بالشكر إلى الفريق القطري للأمم المتحدة على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها من أجل تعزيز السلام والاستقرار في أنغولا خلال هذه الفترة الحرجة.
    En este período crítico en que una vez más se decidirá el destino de la nación, el Gobierno hace un llamamiento a todas las fuerzas políticas y a la sociedad civil en general para que cada ciudadano demuestre un mayor sentido de responsabilidad en el dicho y en el hecho. UN وخلال هذه الفترة الحرجة التي سيتقرر فيها مرة أخرى مصير البلد، توجه الحكومة نداء إلى جميع القوى السياسية والمجتمع المدني عموما، وإلى جميع المواطنين، للتحلي بأعلى قدر من المسؤولية بالقول والفعل.
    Destacaron asimismo que apoyaban plenamente la labor de la UNIPSIL en este período crítico anterior a las elecciones de 2012. UN كما شددوا على دعمهم القوي لأعمال مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في هذه الفترة الحرجة المفضية إلى إجراء الانتخابات في عام 2012.
    En este período crítico y frágil, deben protegerse los derechos de las personas a las libertades civiles, políticas, económicas, sociales y culturales a fin de que las sociedades puedan recuperarse de las secuelas de los conflictos. UN وفي هذه الفترة الحرجة والهشة، يجب حماية حقوق الأشخاص في التمتع بالحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مساعدة المجتمعات على التعافي من الآثار الناجمة عن النزاعات.
    En este período crítico, y en el período previo a las elecciones parciales, es fundamental que todos en Myanmar, incluidos los presos puestos en libertad, puedan desempeñar un papel activo y constructivo en la vida política y pública. UN وفي هذه الفترة الحرجة والمؤدية إلى الانتخابات الفرعية، من الضروري السماح لجميع الأشخاص في ميانمار، بمن فيهم المفرج عنهم من السجن، بأن يلعبوا دوراً إيجابياً وبناءً في الحياة السياسية والعامة.
    Durante este período crítico casi al final del cronograma de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, los derechos humanos de las mujeres nunca han sido tan importantes. UN وخلال هذه الفترة الحرجة وفي الفترة المؤدية إلى نهاية الجدول الزمني للأهداف الإنمائية للألفية، لم تكن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على مثل هذا القدر من الأهمية.
    Antes y después de ese período crítico, la mayoría de los niños crecen a un ritmo normal para su edad. UN فقبل هذه الفترة الحرجة وبعدها، ينمو معظم اﻷطفال بمعدلات تكون عادية بالنسبة لسنهم.
    La Unión Europea está dispuesta a seguir apoyando a Haití en este momento crítico y difícil. UN والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لمواصلة دعم هايتي في هذه الفترة الحرجة والصعبة.
    Es el representante de un gran país que desempeña una función importante en el seno del Movimiento de los Países No Alineados y del Grupo de los 77 y me agrada verlo presidir nuestros trabajos en este período crucial para nuestra Organización. UN فهو يمثل بلدا كبيرا يلعب دورا هاما في حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧، وإنني سعيد لترؤسه أعمالنا أثناء هذه الفترة الحرجة من حياة منظمتنا.
    Nos hemos comprometido a aumentar la estabilidad apoyando la reforma económica de Jordania durante este crítico período. UN ونحن ملتزمون بتعزيز الاستقرار عن طريق دعم اﻹصلاح الاقتصادي في اﻷردن في خلال هذه الفترة الحرجة.
    Hoy también exhortamos a todos los Estados y a la comunidad internacional en su totalidad a brindar urgentemente ayuda económica y financiera al pueblo de Palestina durante este período decisivo, a fin de paliar la actual crisis financiera y humanitaria por la que éste continúa atravesando. UN واليوم، نناشد أيضاً جميع الدول والمجتمع الدولي ككل توفير مساعدة اقتصادية ومالية عاجلة للشعب الفلسطيني أثناء هذه الفترة الحرجة لتخفيف الأزمة المالية والإنسانية الحالية التي لا يزال يواجهها.
    Mario Molina, que con Shewood Rowland y Paul Crutzen recibió en 1995 el Premio Nobel de Química por iniciar la ciencia sobre el agotamiento del ozono, convocó el simposio sobre la ciencia en Praga en noviembre de 2004, en esta etapa crítica de la aplicación del Protocolo de Montreal. UN وكان ماريو مولينا - الحائز مع شيروود رولاند وبول كروتزين في 1995 على جائزة نوبل في الكيمياء لريادته لعلوم استنفاد الأوزون - قد عقد هذه الندوة العلمية في براغ في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في هذه الفترة الحرجة من تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Se debería evitar la sustitución de los magistrados permanentes en esta coyuntura crítica de la vida del Tribunal. UN ويجب تفادي استبدال القضاة الدائمين في هذه الفترة الحرجة في فترة حياة المحكمة.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros dan las gracias al Director General y a la secretaría por la diligencia, la competencia profesional y la imparcialidad de que han sabido hacer gala durante este delicado período, y les piden continuar firmemente con sus acciones. UN والمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تشكر المدير العام وأمانته على ما أظهراه أثناء هذه الفترة الحرجة من المثابرة والجدارة المهنية والحياد، ونطلب منهما أن يواصلا أنشطتهما بهمة.
    Palestina siempre se ha sentido muy agradecida por el inmenso apoyo que le ha brindado la Asamblea General, y estamos seguros de que este órgano seguirá adoptando posturas basadas en principios en relación con esta materia, especialmente en estos momentos tan críticos. UN لقد ظلت فلسطين دائما ممتنة للجمعية العامة على ما تقدمه من دعم غامر، ونحن واثقون من أنها ستواصل اتخاذ مواقفها المبدئية فيما يتعلق بهذا الأمر، وخاصة في هذه الفترة الحرجة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more