"هذه القضية الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta cuestión humanitaria
        
    • de este problema humanitario
        
    También le transmitió mi opinión sobre la necesidad de que el Iraq colaborase plenamente con las partes interesadas respecto de esta cuestión humanitaria. UN كما نقل إليه آرائي بشأن ضرورة تعاون العراق تعاونا كاملا مع الأطراف المعنية بشأن هذه القضية الإنسانية.
    El Consejo de los Estados miembros también hizo un llamamiento para que se prestara apoyo financiero con el fin de ayudar a resolver esta cuestión humanitaria. UN كما ناشد المجلس الدول الأعضاء تقديم الدعم المالي للمساهمة في حل هذه القضية الإنسانية.
    La participación y el compromiso continuos de las partes en esta cuestión humanitaria fundamental es de vital importancia para la reconciliación en Kosovo y la región. UN واستمرار مشاركة الطرفين في هذه القضية الإنسانية الأساسية والتزامهما ذو أهمية حيوية لتحقيق المصالحة في كوسوفو والمنطقة.
    El SPLM-Norte a veces insta a que se organicen reuniones con el Gobierno del Sudán, principalmente con el objetivo de politizar esta cuestión humanitaria. UN وفي أحيان أخرى، تطالب الحركة الشعبية بعقد اجتماعات مع حكومة السودان سعياً إلى تسييس هذه القضية الإنسانية ليس إلاّ.
    Sin embargo, agradezco muchísimo el que todos los interlocutores del Coordinador hayan reiterado enérgicamente su determinación y empeño de asistir en cualquier forma posible a la solución de este problema humanitario. UN ومع ذلك فإنني أشعر بالامتنان البالغ لأن جميع من تحاوروا مع المنسق قد أكدوا مجددا وبقوة عزمهم على المساعدة بجميع الأشكال الممكنة على حل هذه القضية الإنسانية والتزامهم بهذا.
    :: Todo ello pone de manifiesto cuál es la verdadera posición iraquí y cómo intenta poner esta cuestión humanitaria al servicio de intereses políticos, y trata de hacer caso omiso tanto de las resoluciones de los organismos internacionales como del derecho internacional humanitario. UN :: وهذا يوضح حقيقة المواقف العراقية، ومحاولة استغلال هذه القضية الإنسانية لاعتبارات سياسية، والسعي إلى تجاهل قرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي الإنساني.
    He subrayado que el logro de un progreso tangible en lo que respecta a esta cuestión humanitaria no solo fortalecería la confianza mutua y entre las partes si no que también contribuiría a la solución de un conjunto más amplio de cuestiones pendientes entre ellas. UN كما أكدت على أن تحقيق تقدم ملموس في هذه القضية الإنسانية لن يعزز فحسب الأمل والثقة المتبادلة بين الطرفين، بل يسهم أيضا في حل مجموعة أوسع من المسائل العالقة بينهما.
    En tanto que parte turcochipriota, siempre hemos considerado que esta cuestión humanitaria no debe explotarse con fines de propaganda política y esperamos que la parte grecochipriota haga gala de una sensibilidad similar. UN وكان الجانب القبرصي التركي يرى دوماً أن هذه القضية الإنسانية ينبغي ألا تُستغل لأغراض الدعاية السياسية، ونتوقع قدراً مماثلاً من التفهم من الجانب القبرصي اليوناني.
    :: En cuanto a la cuestión del piloto saudita, asunto que las autoridades sauditas vienen explotando desde la declaración de la cesación del fuego en 1991 hasta la fecha, constituye una muestra inmejorable de la estrategia de dilaciones y de politización que ha seguido el Gobierno de la Arabia Saudita al abordar toda esta cuestión humanitaria. UN :: أما قضية الطيار السعودي التي استغلتها السلطات السعودية منذ وقف إطلاق النار عام 1991 وحتى يومنا هذا، فهي خير شاهد على نهج الإطالة والتسييس الذي اعتمدته الحكومة السعودية في التعامل مع هذه القضية الإنسانية.
    Además, el Iraq ha respondido positivamente a los buenos oficios ofrecidos por los Estados y las organizaciones de la región, entre ellos la Liga de los Estados Árabes, con miras a resolver esta cuestión humanitaria y establecer el destino de todas las personas desaparecidas, con la supervisión del Comité Internacional de la Cruz Roja. UN ومن جانب آخر فقد تجاوب العراق بشكل إيجابي مع الوساطات التي طرحت من قبل دول ومنظمات إقليمية ومنها الجامعة العربية، من أجل حل هذه القضية الإنسانية والتعرف على مصير جميع المفقودين بإشراف اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Después de las conversaciones, el jefe de la delegación kuwaití, Sr. Al-Shaheen, en una entrevista con la Agencia de Noticias de Kuwait, instó al Iraq a actuar con sinceridad y franqueza en esta cuestión humanitaria. UN 54 - وعقب هذه المحادثات، حث رئيس الوفد الكويتي، السيد الشاهين، في مقابلة أجرتها معه وكالة الأنباء الكويتية، حث العراق على أن يكون جادا وصريحا بشأن هذه القضية الإنسانية.
    Dejé claro que el mundo árabe espera el apoyo de la comunidad internacional, en particular los países africanos, para enviar un mensaje adecuado a Israel a este respecto. Solicité a ambos países que examinaran su posición respecto de esta cuestión humanitaria, que constituye un motivo de gran preocupación para la comunidad internacional en su conjunto. UN كما أوضحت أن العالم العربي يتوقع مساندة المجتمع الدولي وخاصة الدول الأفريقية في قيامها بتوجيه رسالة مناسبة إلى إسرائيل في هذا الشأن، وطلبت من البلدين القيام بمراجعة موقفهما من هذه القضية الإنسانية التي تُشكل مصدر قلق كبير بالنسبة المجتمع الدولي ككل.
    Todo ello pone de manifiesto cuál es la verdadera posición iraquí y cómo intenta poner esta cuestión humanitaria al servicio de intereses políticos y trata de hacer caso omiso de las resoluciones de los organismos internacionales " . UN وهذا يوضح حقيقة المواقف العراقية، ومحاولة استغلال هذه القضية الإنسانية لاعتبارات سياسية والسعي إلى تجاهل قرارات الشرعية الدولية " .
    Desearíamos aprovechar esta oportunidad para declarar que el resultado logrado por el Iraq en cooperación con el CICR y las autoridades de la Arabia Saudita en relación con el expediente sobre un desaparecido contribuye más bien a fortalecer la posición que ha mantenido el Iraq desde hace mucho tiempo, a saber, que es posible avanzar en la resolución de esta cuestión humanitaria si hay buenas intenciones y se evita politizar el asunto. UN نود بهذه المناسبة أن نوضح لسيادتكم بأن تحقيق هذه النتيجة تجاه أحد ملفات المفقودين والتي توصل إليها العراق بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر والسلطات السعودية إنما يعزز من الموقف الذي طالما التزم به العراق وهو إمكانية تحقيق التقدم في حل هذه القضية الإنسانية عند توفر النوايا الحسنة والابتعاد عن تسييس هذه القضية.
    Incluso habían llegado a informar de que poseían películas y fotografías del piloto en centros de detención del Iraq. Desde 1991 el Iraq había negado la validez de esas informaciones y la familia del piloto había sido víctima de una mentira cuyo objetivo era explotar esta cuestión humanitaria con fines políticos bien conocidos. UN وقد نفى العراق منذ عام 1991 صحة هذه المعلومات ووقع وعائلة الطيار ضحية لهذه الأكذوبة التي أريد منها استغلال هذه القضية الإنسانية لتحقيق أغراض سياسية معروفة، وما ملف الطيار السعودي إلا أنموذج لملفات المفقودين الكويتيين والسعوديين التي طالما نفى العراق صحة المعلومات الواردة فيها وعدم امتلاكه لأية معلومات تبيِّن مصير أصحابها.
    En las resoluciones 686 (1991), 687 (1991) y 1284 (1999) del Consejo de Seguridad se le solicita al Iraq que reanude su participación en las tareas de la Comisión Tripartita y su Subcomité y que coopere con el coordinador internacional de alto nivel a fin de facilitar la solución de este problema humanitario. UN إن العراق مطالب بموجب القرارات 686 (1991) و 687 (1991) و 1284 (1999) باستئناف مشاركته في أعمال اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المنبثقة عنها، وبالتعاون كذلك مع المنسق الدولي رفيع المستوى، السفير يولي فورنتسوف، الذي عيَّـنه الأمين العام للعمل على تسهيل هذه القضية الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more