"هذه اللحظة الحرجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • este momento crítico
        
    • este momento decisivo
        
    • este momento crucial
        
    En este momento crítico nos enfrentamos a la grave amenaza que constituyen las organizaciones terroristas internacionales. Por ello, solicitamos asistencia urgente de la comunidad internacional. UN وفي هذه اللحظة الحرجة فإننا نواجه تهديدا خطيرا من المنظمات الإرهابية الدولية ولذا نطلب مساعدة عاجلة من الأسرة الدولية.
    Además conviene, especialmente en este momento crítico del desarrollo del MDL, que la composición de la Junta tenga el debido grado de continuidad y estabilidad, teniendo presente que un ritmo excesivo de rotación puede menoscabar la rapidez de entrega del producto y la integridad del proceso. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المرغوب فيه، لا سيما في هذه اللحظة الحرجة من تطور آلية التنمية النظيفة، أن يكون هناك مستوى ملائم من الاستمرارية والاستقرار في العضوية، مع مراعاة كون ارتفاع معدلات التناوب قد يمس بسرعة تنفيذ العملية وبسلامتها.
    Espero poder contar con el apoyo del Consejo de Seguridad respecto de una rápida aprobación del mandato de esta misión, que nos permita prestar apoyo sin demora a la población libia en este momento crítico. UN ويحدوني الأمل في أن أُعول على دعم مجلس الأمن في الإسراع بالموافقة على ولاية هذه البعثة لتمكيننا من التحرك سريعا في دعم الشعب الليبي في هذه اللحظة الحرجة.
    Quisiera transmitir las condolencias del pueblo de Georgia al pueblo del Pakistán, y expresar nuestra gratitud al Secretario General por el liderazgo y la valentía que ha demostrado en este momento decisivo. UN وأود أن أنقل تعاطف شعب جورجيا وحكومتها مع شعب باكستان، وأن أعرب عن امتناننا للأمين العام على القيادة والشجاعة اللتين أبداهما في هذه اللحظة الحرجة.
    Somos conscientes de la gran responsabilidad que conlleva esta tarea, especialmente en este momento crucial para la Conferencia. UN ونحن ندرك المسؤولية الكبيرة المرتبطة بهذه المهمة، ولا سيما في هذه اللحظة الحرجة التي يمر بها المؤتمر.
    Mi delegación no duda de que con la idónea dirección del Presidente de la Asamblea y con nuestra común voluntad política de sumar nuestros esfuerzos para superar la crisis de la Organización, podremos cumplir nuestra misión de resolver este tema complejo que aflige a la Organización al enfrentar el desafío de este momento crítico. UN ووفد بلادي ليس لديه أدنى شك في أنه بالقيادة القديرة لرئيس الجمعية وبإرادتنا السياسية الموحدة سنوحد قوانا للتغلب على اﻷزمة التي تواجهها المنظمة، وسنتمكن من إنجاز مهمتنا المتمثلة في حسم هذه المسألة الصعبة التي تؤثر على المنظمة في هذه اللحظة الحرجة المليئة بالتحديات.
    Observar como la OPAQ trastabilla en este momento crítico debido a su presupuesto insuficiente no beneficia a los intereses de ningún Estado miembro, y menos aún a los de la organización de no proliferación y desarme a la que se ha comprometido a apoyar cada uno de los Estados miembros. UN إن مشاهدة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تتعثر في هذه اللحظة الحرجة بسبب عجز ميزانيتها، لا يمكن أن يخدم مصالح أية دولة من الدول الأعضاء، ناهيكم عن مصالح منظمة عدم الانتشار ونزع السلاح التي التزمت كل دولة من الدول الأعضاء بدعمها.
    Hago un llamamiento a los amigos de Guinea-Bissau y a la comunidad internacional en general para que no abandonen al país en este momento crítico y le faciliten asistencia técnica y financiera. UN وإني أهيب بأصدقاء غينيا - بيساو والمجتمع الدولي قاطبة ألا يتخلوا عن البلد في هذه اللحظة الحرجة وأن يقدموا له المساعدة التقنية والمالية.
    Una asignación del Fondo de algo más de 11 millones de dólares en este momento crítico sustentó la continuación de las intervenciones vitales en materia de agua, saneamiento e higiene que beneficiaron a más de 10 millones de personas y la vacunación de más de 2 millones de niños en la República Árabe Siria. UN ودعم تخصيص الصندوق لمبلغ يزيد قليلا عن 11 مليون دولار في هذه اللحظة الحرجة الاستمرار في تنفيذ مشاريع إنقاذ الأرواح المتعلقة بتوفير المياه والصرف الصحي ووسائل النظافة الصحية لصالح أكثر من 10 ملايين شخص وتحصين أكثر من مليوني طفل في الجمهورية العربية السورية.
    Pero en este momento crítico de la historia, si no aseguramos libertad y justicia, dignidad e igualdad, privacidad y autonomía en nuestra vida personal, en nuestra vida sexual, será muy difícil lograrlo en la vida pública. TED ولكن في هذه اللحظة الحرجة من التاريخ, إذا لم نرسّخ الحرية والعدالة , الكرامة والمساواة , الخصوصية والاستقلالية في حياتنا الشخصية و في حياتنا الجنسية , سنجد أنه من الصعب جداً تحيقها في الحياة العامة .
    Confío en que en este momento decisivo la mayoría de las delegaciones que se sienten comprometidas con el proceso de negociación sobre el desarme multilateral apoyen una actitud que es equitativa y justa y no sucumban al tipo de proceso que en 1997 ha condenado a esta Conferencia a la inactividad. UN وآمل أن تتضافر جهود غالبية الوفود الملتزمة بعملية التفاوض المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح في هذه اللحظة الحرجة لدعم موقف عادل ومنصف وعدم الانصياع لتلك العمليات التي أدت إلى تجميد عمل هذا المؤتمر في عام ٧٩٩١.
    En este momento crucial, tenemos a Komal Chautala. Open Subtitles و فى هذه اللحظة الحرجة لدينا كومال شوتالة
    Quisiera manifestarle el pleno apoyo de Alemania a sus esfuerzos y a las iniciativas del Grupo P-6 para guiar la labor de la Conferencia, especialmente en este momento crucial. UN وأود أن أؤكد لك دعم ألمانيا الكامل لجهودك وجهود الرؤساء الستة بصدد توجيه عمل هذا المؤتمر، ولا سيما في هذه اللحظة الحرجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more