"هذه المبادئ على" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos principios a
        
    • estos principios a
        
    • esos principios en
        
    • estos principios en
        
    Los detalles de la aplicación de esos principios a las reclamaciones de la segunda parte de la tercera serie se exponen en las siguientes secciones, relativas a las reclamaciones individuales. UN وترد تفاصيل تطبيق هذه المبادئ على مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة في أقسام المطالبات الفردية أدناه.
    El UNICEF ofrecerá orientaciones más detalladas en relación con el mejoramiento de la protección y prestará asistencia a los países en la aplicación de esos principios a sus situaciones específicas. UN وستعد اليونيسيف مزيدا من التوجيهات بشأن تعزيز الحماية وستساعد البلدان في تطبيق هذه المبادئ على حالاتها الفردية.
    La Sala de Apelaciones, aplicando esos principios a la situación en la ex Yugoslavia, dictaminó que había existido un conflicto armado en todas las fechas a que correspondía la causa. UN وبتطبيق هذه المبادئ على الحالة في يوغوسلافيا السابقة، خلصت الدائرة الاستئنافية إلى أن النزاع المسلح كان قائما في جميع اﻷوقات ذات الصلة.
    El Grupo ha aplicado estos principios a las reclamaciones de la segunda parte de la tercera serie. UN وطبق الفريق هذه المبادئ على مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة.
    A continuación se examina la aplicación de estos principios a las presentes reclamaciones. UN وترد أدناه مناقشة مسألة تطبيق هذه المبادئ على هذه المطالبات.
    Las políticas y los procedimientos deben tener cierto margen de flexibilidad para poder aplicar esos principios en los distintos entornos de desarrollo en que el PNUD hace contribuciones. UN ويجب التحلي بشيء من المرونة على مستوى السياسات والإجراءات إذا تم تطبيق هذه المبادئ على الأطر الإنمائية المتنوعة التي يسهم فيها البرنامج الإنمائي.
    La primacía de estos principios en relación con las leyes de cualquier Estado no depende de su posición. UN وسيادة هذه المبادئ على قانون أية دولة لا تعتمد على وضعها.
    El fortalecimiento de un orden internacional basado en normas, mediante la aplicación de esos principios a nivel internacional, aumentaría la probabilidad de predecir conductas, evitaría las arbitrariedades y aseguraría un grado básico de justicia. UN ويؤدي تعزيز النظام الدولي المبني على القواعد، من خلال تطبيق هذه المبادئ على المستوى الدولي، إلى زيادة القدرة على التنبؤ بالسلوك، ومنع التعسف، وكفالة احترام أسس الإنصاف.
    Al aproximarnos al quincuagésimo año de la vida de nuestra Organización, volvamos la vista atrás a los principios primordiales de su existencia y tratemos de aplicar esos principios a la realidad dinámica de nuestros días y, dentro de nuestras posibilidades, a las circunstancias inciertas de los próximos 50 años. UN إذ نقترب من العام الخمسين في حياة منظمتنا، لننظر وراءنا الى المبادئ اﻷولى في وجودها. لننظر كيف يمكننا أن نطبق هذه المبادئ على الوقائع الدينامية لعصرنا، وأن نطبق، الى الحد الذي يمكن أن تسمح به الفطنة البشرية، على الظروف الغامضة في نصف القرن المقبل.
    De manera tal vez más reveladora, la dinámica de la mundialización ha sido alimentada por un masivo crecimiento de los mercados financieros y un impulso hacia la liberalización de las cuentas de capital, pero los países desarrollados no aplican esos principios a sus propios mercados. UN ٦٧ - ومما له دلالة أكبر، إن ديناميات العولمة تزودت من النمو الهائل في اﻷسواق المالية وكذلك من الدفعة نحو تحرير الحسابات الرأسمالية، ولكن البلدان المتقدمة النمو لم تطبق هذه المبادئ على أسواقها.
    90. Al aplicar esos principios a las reclamaciones por el impago de cantidades adeudadas por una parte kuwaití, el Grupo considera que ninguno de los reclamantes ha demostrado que el impago fue una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 90- وعلى أساس تطبيق هذه المبادئ على المطالبات المتصلة بالتخلف عن الدفع من قبل طرف كويتي، يجد الفريق أن أصحاب المطالبات قد أخفقوا جميعهم في إثبات أن هذا التخلف عن الدفع كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    El proyecto de artículos también es útil pues establece el principio de utilización equitativa y razonable de los acuíferos y la obligación de no causar daños sustanciales a otros Estados que tienen jurisdicción sobre los acuíferos; no obstante, es necesario adoptar un criterio que ubique esos principios a un mismo nivel. UN وأضافت أن مشروع المواد مفيد أيضاً في تحديد مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول لطبقات المياه الجوفية والالتزام بعدم التسبب في ضرر كبير للدول الأخرى الشريكة في طبقات المياه الجوفية؛ بيد أنه ينبغي اعتماد نهج يعامل هذه المبادئ على قدم المساواة.
    Nuestro compromiso con los principios básicos que enunciamos con anterioridad de respeto a la soberanía, la igualdad soberana, la democracia y los derechos humanos sigue incólume, a la vez que nos hemos esforzado por aplicar esos principios a la cruda realidad que el Consejo de Seguridad enfrenta. UN والتزامنا بالمبادئ اﻷساسية التي أوجزتها سابقا - أي احترام السيادة، والمساواة في السيادة، والديمقراطية وحقوق اﻹنسان - يظل التزاما ثابتا، بينما نسعى في الوقت نفسه إلى تطبيق هذه المبادئ على الواقع الصعب الذي يواجهه مجلس اﻷمن.
    A fin de llevar esos principios a la práctica, por resolución No. 479 del Consejo de Ministros, de 6 de mayo de 2001, se aprobó el Plan nacional de acción para mejorar la situación de la mujer y promover la igualdad de género en la sociedad correspondiente al período 2001-2005. UN وسعيا لتطبيق هذه المبادئ على صعيد الممارسة، اعتمد مجلس الوزراء، بموجب القرار رقم 479 المؤرخ 6 أيار/مايو 2001، خطة العمل الوطنية للفترة 2001-2005 من أجل النهوض بالمرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في المجتمع.
    Asimismo, debería apoyarse a los PMA para que debatieran y decidieran abiertamente cómo aplicar algunos de esos principios a sus proyectos (Timor-Leste). UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دعم أقل البلدان نمواً لتناقش صراحة وتقرر كيف يمكن تطبيق بعض هذه المبادئ على مشاريعها (تيمور - ليشتي).
    A continuación se examina la aplicación de estos principios a las presentes reclamaciones. UN وترد أدناه مناقشة مسألة تطبيق هذه المبادئ على هذه المطالبات.
    La aplicación de estos principios a la deuda transfronteriza entraña varias cuestiones complejas. UN ٣٦ - وينطوي تطبيق هذه المبادئ على الديون فيما وراء الحدود على قضايا معقدة.
    Aunque nos pongamos de acuerdo sobre principios básicos podemos estar a menudo en desacuerdo sobre la aplicación de estos principios a situaciones concretas que no todos interpretaremos siempre de la misma manera. UN فحتى عندما نتفق على مبادئ أساسية، قد نختلف في أحوال كثيرة على كيفية تطبيق هذه المبادئ على أوضاع ملموسة لن نفسرها جميعنا دائماً بنفس الطريقة.
    - Aplicación de estos principios a todos los Estados de la región sin excepción o privilegio alguno, y de forma equilibrada y paritaria, de forma que se les garantice derechos y obligaciones equivalentes y que aplique a todos una misma medida. UN - انطباق هذه المبادئ على كافة المنطقة دون استثناء أو تمييز، وبشكل متوازن ومتكافئ يحق لها حقوقا ويفرض عليها التزامات متساوية ويطبق عليها معيارا واحدا.
    Si bien la Comisión no debe ignorar principios fundamentales como el Estado de derecho, la reforma del sector de la seguridad y los derechos humanos, no se debe tratar de realizar esos principios en detrimento de la elaboración de estrategias inmediatas de reducción de los riesgos en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وعلى الرغم من أن اللجنة يجب ألا تتجاهل المبادئ الأساسية مثل سيادة القانون، وإصلاح القطاع الأمني، وحقوق الإنسان، إلا أنه ينبغي عدم السعي إلى تطبيق هذه المبادئ على حساب إعداد استراتيجيات تهدف إلى الحد من المخاطر الفورية لمرحلة ما بعد الصراعات.
    La Ley del Empleo de 2000 intentó aplicar estos principios en los contratos de trabajo de Malawi, pero aún subsisten discrepancias. UN وقد سعى قانون التوظيف لعام 2000 إلى تطبيق هذه المبادئ على عقد العمل في ملاوي وإن كان الأمر لا يزال ينطوي على أوجه تضارب في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more