"هذه المبادرات الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • estas nuevas iniciativas
        
    • esas nuevas iniciativas
        
    • las nuevas iniciativas
        
    El Organismo Espacial Canadiense dirigirá la aplicación de estas nuevas iniciativas y establecerá un proceso consultivo para todos los participantes. UN وستقوم الوكالة الفضائية الكندية بتوجيه تنفيذ هذه المبادرات الجديدة وبتقديم المشورة لكل المشاركين.
    Las consecuencias de estas nuevas iniciativas se indican en el presupuesto por programas revisado. UN ويتجسد أثر هذه المبادرات الجديدة في الميزانية البرنامجية المنقحة.
    El éxito de estas nuevas iniciativas para mejorar la gestión de la información dentro del Programa debe examinarse, a más tardar, a fines de 2002. UN ويتعين استعراض مدى فعالية هذه المبادرات الجديدة الرامية إلى تحسين إدارة المعلومات، داخل البرنامج، بحلول نهاية عام 2002.
    Costa Rica se propone presentar esas nuevas iniciativas de financiación de la gestión sostenible de los bosques al examen de expertos el año próximo. UN وكوستاريكا تنوي أن تعرض هذه المبادرات الجديدة المتصلة بتمويل الإدارة المستدامة للغابات على الخبراء كي يقوموا بدراستها في العام القادم.
    esas nuevas iniciativas solo son posibles porque se han concertado alianzas, particularmente con partes nacionales interesadas, que representan aproximadamente tres cuartos de los acuerdos de ejecución convenidos por el ACNUR. UN وذكر أن هذه المبادرات الجديدة يمكن تنفيذها لسبب واحد وهو وجود مشاركات، وخاصة مع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة التي تتولى حوالي ثلاثة أرباع الترتيبات التنفيذية للمفوضية.
    La estrategia de vigilancia y presentación de informes de Capacidad 21 puede ser el mejor ejemplo de esas nuevas iniciativas que hacen hincapié en la colaboración, tanto para la adquisición de conocimientos como para el control. UN ويمكن أن تكون استراتيجية الرصد واﻹبلاغ في برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ أفضل مثال على هذه المبادرات الجديدة التي تؤكد على التعلم التعاوني فضلا عن المراقبة.
    La primera de las nuevas iniciativas es el Torneo de debate estudiantil sobre el desarme y la no proliferación. UN وتتمثل أولى هذه المبادرات الجديدة في كأس المناقشة بين الطلاب بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Varias de las actividades de la Oficina tienen que ver con la aplicación de estas nuevas iniciativas. UN وتعتبر عدة أنشطة للمفوضية السامية لحقوق الإنسان ذات صلة بتنفيذ هذه المبادرات الجديدة.
    estas nuevas iniciativas abren posibilidades considerables para la región. UN وتتيح هذه المبادرات الجديدة امكانيات كبيرة للمنطقة.
    En estas nuevas iniciativas se otorga gran importancia a la lucha contra la desertificación. UN وتولي هذه المبادرات الجديدة أهمية كبيرة لمكافحة التصحر.
    La aplicación de estas nuevas iniciativas dependería de lo siguiente: UN وسيتوقف تنفيذ هذه المبادرات الجديدة على ما يلي:
    La aplicación de estas nuevas iniciativas dependería de lo siguiente: UN وسيتوقف تنفيذ هذه المبادرات الجديدة على ما يلي:
    Durante el período abarcado por el segundo marco, este compromiso ha de madurar y traducirse en asociaciones funcionales, y la experiencia adquirida ha de servir para fortalecer estas nuevas iniciativas. UN وستشهد الفترة الثانية من الإطار التمويلي المتعدد السنوات ارتقاء هذا الالتزام إلى شراكات فنية واستثمار الدروس المستفادة في تعزيز هذه المبادرات الجديدة.
    estas nuevas iniciativas se centran en divulgar información destinada a los jóvenes y alentarlos a participar más en las actividades de desarme, puesto que ellos serán quienes nos tomen el relevo en nuestros esfuerzos y quienes seguirán trabajando a partir de ellos. UN وتتركز هذه المبادرات الجديدة على نشر المعارف بين جيل الشباب والتشجيع على زيادة اشتراكهم في أنشطة نزع السلاح، لأنهم هم الذين سيواصلون جهودنا والبناء عليها.
    Además, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos incluyó la representación geográfica equitativa en los planes de acción departamentales a fin de poder supervisar y evaluar el progreso alcanzado en esta esfera estas nuevas iniciativas han dado como resultado mejoras en la distribución geográfica, particularmente en el número de países infrarrepresentados o no representados. UN وعلاوة على ذلك، أدخل مكتب إدارة الموارد البشرية عنصر التمثيل الجغرافي المتوازن في خطط عمل الإدارة حتى يتسنى له رصد وتقييم التقدم المحرز في هذا المجال. وقد أفضت هذه المبادرات الجديدة إلى إحداث تحسن في التوزيع الجغرافي، لا سيما في عدد البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Aunque no forman parte del proceso intergubernamental, muchas de esas nuevas iniciativas se valen de los principios, convenciones y recomendaciones de las Naciones Unidas como punto de partida. UN ورغم أن هذه المبادرات الجديدة ليست جزءا من العملية الحكومية الدولية، فإن الكثير منها يستخدم، كمنطلق، مبادئ الأمم المتحدة واتفاقياتها وتوصياتها.
    El informe de la Alta Comisionada vinculaba las nuevas iniciativas de desarrollo social con los artículos pertinentes de la Declaración sobre el derecho al desarrollo e individualizaba las actividades correspondientes del mecanismo internacional de derechos humanos relacionadas con la aplicación de esas nuevas iniciativas. UN ويربط تقرير المفوضة السامية بين المبادرات الجديدة للتنمية الاجتماعية والمواد ذات الصلة في إعلان الحق في التنمية، ويحدد أنشطة الآلية الدولية لحقوق الإنسان التي تتصل بتنفيذ هذه المبادرات الجديدة.
    Asimismo, un orador indicó que la materialización de esas nuevas iniciativas no requería que se modificaran radicalmente la estructura ni la fecha de celebración del período de sesiones sustantivo del Consejo. UN ونوَّه أحد المتكلمين أيضا إلى أن إعمال هذه المبادرات الجديدة لا يستلزم تنقيحا جوهريا لهيكل ومواقيت الدورة الموضوعية الراهنة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    esas nuevas iniciativas asegurarán la permanencia del legado del Tribunal Internacional no sólo en los procedimientos tramitados por los tribunales de la región sino también a nivel mundial en los órganos judiciales y la jurisprudencia de todos los Estados Miembros. UN وستكفل هذه المبادرات الجديدة صون إرث عمل المحكمة الدولية من خلال الدعاوى الجنائية التي ستتناولها المحاكم المحلية في الإقليم، وكذلك في محاكم العالم بأسره وفي الفقه القضائي لجميع الدول الأعضاء.
    En esas nuevas iniciativas, la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, con su función de coordinación de los diversos grupos de trabajo y de establecimiento de redes mundiales, sigue asumiendo la función rectora necesaria para lograr los objetivos comunes. UN وفي هذه المبادرات الجديدة يواصل مكتب خدمات الدعم المركزية، من خلال أدواره كمركز اتصال في شتى الأفرقة العاملة والأفرقة العالمية المعنية بالربط الشبكي، أداء الدور القيادي اللازم لكفالة تحقيق الأهداف المشتركة.
    Aunque es demasiado temprano para que la Junta evalúe el posible efecto de muchas de las nuevas iniciativas, se refiere a ellas en el presente informe cuando proceda. UN ومع أن تقويم اﻷثر المحتمل لكثير من هذه المبادرات الجديدة قد يبدو اﻵن سابقا ﻷوانه، إلا أن المجلس يدرج في هذا التقرير إشارة إليها، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more