"هذه المجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas comunidades
        
    • estas comunidades
        
    • dichas comunidades
        
    • de las comunidades
        
    • tales comunidades
        
    • las comunidades que
        
    En consecuencia, habría que encontrar una solución que no entrañara la disolución de esas comunidades. UN ومن ثم يلزم إيجاد حل لا يستتبع تفكيك هذه المجتمعات المحلية.
    Los primeros croatas regresarán a esas comunidades en las próximas semanas. UN وأول عــودة للكروات إلى هذه المجتمعات المحلية ينبغي أن تتم في اﻷسابيع العديدة القادمة.
    Aunque caracterizadas por una voluntad expresa de no verse involucradas con las partes armadas, esas comunidades fueron atacadas repetidamente en la primera mitad de 1999, lo cual dejó como saldo la muerte de varios de sus dirigentes. UN وعلى الرغم من أن هذه المجتمعات المحلية متميزة بالتزامها الواضح بعدم الاشتراك في مجموعات فاعلة مسلحة، فإنها تعرضت مراراً خلال النصف الأول من عام 1999 لهجمات أدت إلى اغتيال العديد من قادتها.
    Este tipo de asistencia contribuye a la cohesión social y a la consolidación de la paz en estas comunidades. UN ويسهم هذا النوع من المساعدة في تحقيق التماسك الاجتماعي وتوطيد دعائم السلام في هذه المجتمعات المحلية.
    En estas comunidades apartadas, puede que no resulte fácil impartir la escolarización secundaria y que los alumnos tengan que desplazarse a un centro más importante. UN وفي هذه المجتمعات المحلية النائية، قد لا يكون التعليم الثانوي متاحاً بسهولة وربما يتعين على الطلبة أن ينتقلوا إلى مركز أكبر.
    dichas comunidades constituyen el lugar de convergencia de las intervenciones de desarrollo para los organismos ejecutores del CARP, dependencias de los gobiernos locales (LGU), organizaciones no gubernamentales (NGO) y organizaciones populares (PO). UN وتعمل هذه المجتمعات المحلية بوصفها موضع التدخلات اﻹنمائية لوكالات تنفيذ برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل، ووحدات الحكم المحلي والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية.
    Se concede mayor atención a la asistencia a esas comunidades de manera que se formulen proyectos y se asegure su financiación. UN ويولى الآن مزيد من الاهتمام لمساعدة هذه المجتمعات المحلية على صوغ المشروعات وتأمين تمويلها.
    esas comunidades han ofrecido resistencia a las presiones que han ejercido los gobiernos para que adoptaran razas exóticas. UN وقاومت هذه المجتمعات المحلية الضغوط الحكومية لتربية سلالات وافدة.
    El Ministerio vela por que esas comunidades comprendan y aprovechen su potencial para el desarrollo sostenible y sensible al género mediante la transformación social. UN وتكفل الوزارة أن تحقق هذه المجتمعات المحلية إمكانياتها وأن تسخرها لأغراض التنمية المستدامة والمستجيبة لاحتياجات الجنسين من خلال التحول الاجتماعي.
    Si se gestionaba el retorno en el contexto del proceso de reconstrucción, esas comunidades se volvían más atractivas para otros posibles repatriados. UN وقد جعلت المكاسب التي تحققت في سياق عملية تعمير هذه المجتمعات المحلية أكثر جاذبية للمزيد من العائدين.
    Las intervenciones humanitarias en meses recientes también han servido en gran medida para sostener los medios de vida de esas comunidades. UN وأدت الأنشطة الإنسانية في الأشهر الأخيرة دورا هاما في استدامة سبل المعيشة في هذه المجتمعات المحلية.
    En esas comunidades hay un importante acervo de conocimientos y de capacidades institucionales para la ordenación de los bosques. UN وتتمتع هذه المجتمعات المحلية بقدر كبير من المعارف والقدرات المؤسسية المحلية في مجال إدارة الغابات.
    La iniciativa documentará la magnitud del problema en cuatro localidades de Quetzaltenango y concienciará sobre el fenómeno de la violencia contra la mujer en esas comunidades. UN وستقوم المبادرة بتوثيق حجم المشكلة في أربع من المناطق المحلية في كيتسالتينانغو، كما ستقوم بالتوعية بالعنف ضد المرأة في هذه المجتمعات المحلية.
    Dada la importancia de estas cuestiones, este grupo específico, que comprende pueblos indígenas, se creo con el fin de trabajar directamente con esas comunidades. UN وبسبب أهمية هذه المسائل، أُنشئ بالتحديد هذا الفريق المؤلف من الشعوب الأصلية للعمل مباشرة مع هذه المجتمعات المحلية.
    Todas estas comunidades parecen vivir en armonía. UN ويبدو أن كل هذه المجتمعات المحلية تعيش في وئام.
    La Familia Franciscana Internacional había vivido con estas comunidades durante años, ayudando a la gente a organizarse. UN وقال إن هيئة الفرنسيسكان الدولية قد عاشت مع هذه المجتمعات المحلية على مدى سنوات لمساعدة الناس في تنظيم أنفسهم.
    Esto requerirá la consolidación de la confianza entre la población de Uganda septentrional y el ejército nacional, que se ha asociado con el sufrimiento de estas comunidades. UN وسيتطلب ذلك بناء الثقة بين سكان شمال أوغندا والجيش الوطني الذي ارتبط بمعاناة هذه المجتمعات المحلية.
    Sin embargo, las personas que pertenecen a estas comunidades han sido miembros de la Asamblea Nacional desde hace varios decenios en calidad de representantes de los distintos partidos políticos. UN بيد أن أفراداً من هذه المجتمعات المحلية ما فتئوا يشغلون منذ عقود منصب نواب في الجمعية الوطنية عن أحزاب سياسية شتى.
    Para estas comunidades indígenas se desarrolla un régimen social y agrario para superar la situación de cautiverio y esclavitud. UN ومن أجل هذه المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية يُستحدث نظام اجتماعي وزراعي للتغلب على حالة الأسر والاسترقاق.
    Muchas de estas comunidades locales también dependen en gran medida de los beneficios de la naturaleza para su subsistencia. UN وكثير من هذه المجتمعات المحلية هي أيضاً تعتمد اعتماداً كبيراً على منافع الطبيعة في العيش وكسب الرزق.
    Llama la atención que esos hechos suceden menos de un mes después de que dichas comunidades recibieran del Gobierno los títulos colectivos de propiedad conforme a la Ley Nº 70 de 1993. UN ومما يثير الدهشة أن هذه الأحداث وقعت بعد فترة تقل عن شهر واحد من قيام الحكومة، بموجب القانون رقم 70 لعام 1993، بمنح هذه المجتمعات المحلية سنداً جماعياً بملكية أراضي أجدادهم.
    Señaló que, según la experiencia del UNICEF, las respuestas más idóneas se daban dentro de las propias comunidades, y subrayó la necesidad fundamental de fortalecer la capacidad de las comunidades locales. UN وأشار إلى أن تجربة اليونيسيف تبين أن أفضل الاستجابات هي التي تُبنى داخل المجتمعات المحلية نفسها، مؤكدا على الحاجة الماسة إلى تعزيز قدرات هذه المجتمعات المحلية.
    Han de esforzarse por lograr la participación de los afectados, particularmente las mujeres, en la planificación y gestión de su reasentamiento a fin de lograr una solución duradera para tales comunidades. UN وعلى هذه السلطات أن تسعى إلى إشراك الأشخاص المتضررين، لا سيما النساء، في التخطيط لنقلهم وإدارته بغية تحقيق حل مستدام لصالح هذه المجتمعات المحلية.
    Debe asignarse prioridad a la cooperación con miras al desarrollo sostenible de las comunidades que viven en condiciones de pobreza absoluta o sufren de hambre extrema, que suelen ser comunidades rurales de zonas áridas. UN وتكمن الأولوية في التعاون لتحقيق التنمية المستدامة في المجتمعات المحلية التي تعاني من فقر مدقع أو مجاعة شديدة. وكثيرا ما تكون هذه المجتمعات المحلية في المناطق الجافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more