"هذه المحافل" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos foros
        
    • estos foros
        
    • los foros
        
    • dichos foros
        
    • estos espacios
        
    • esos encuentros
        
    • esas plataformas
        
    • tales foros
        
    • otros foros
        
    Se promoverá así el establecimiento de un entorno económico internacional favorable y se alentará a los países en desarrollo a participar activamente en esos foros. UN ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل.
    El espíritu de cooperación también debe extenderse a la redacción de todos los documentos que se aprueban en los trabajos de esos foros. UN كما ينبغي أن يشمل التعاون البناء صياغة جميع الوثائق المعتمدة بشأن أعمال هذه المحافل.
    En todos esos foros se ha identificado a la erradicación de la pobreza como un imperativo social, ético, político y económico. UN وقد جرى في كل هذه المحافل تعريف استئصال شأفة الفقر بوصفه حتمية اجتماعية وأخلاقية وسياسية واقتصادية.
    Pero casi todo el trabajo generado en estos foros está a disposición del público, normalmente a través de Internet. UN غير أن ناتج عمل هذه المحافل وحده كله تقريباً متاحُ للعموم، وذلك عادة على شبكة الإنترنت.
    estos foros permiten también informar a los participantes sobre los últimos acontecimientos relativos a la Convención y sus consecuencias en las actividades de la subregión. UN وتسمح أيضا هذه المحافل بإعلام المشتركين بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاقية وأثرها في اﻷنشطة المضطلع بها في دون اﻹقليم.
    estos foros son necesarios a todos los niveles. UN ومثل هذه المحافل ضرورية على جميع المستويات.
    Con respecto a las consultas de la Presidencia de ayer, o cualesquiera otras consultas de la Presidencia, quisiera señalar que esos foros no son foros de adopción de decisiones. UN وفيما يتعلق بالمشاورات الرئاسية التي أجريت أمس، أو فيما يتعلق بأي مشاورات رئاسية أخرى، أود استرعاء الانتباه إلى أن هذه المحافل ليست محافل لاتخاذ القرار.
    En esos foros también debería prestarse atención, dada su importancia fundamental, a la creación de capacidad. UN كما ينبغي أن تتضمن هذه المحافل اهتماما ببناء القدرات، بالنظر لما له من أهمية رئيسية.
    En este contexto, es importante que se haga lo posible para facilitar la participación en esos foros de expertos de los países en desarrollo. UN ومن اﻷهمية في هذا السياق أن تبذل جهود لتيسير مشاركة الخبراء من البلدان النامية في هذه المحافل.
    El mecanismo de conferencias de mesa redonda era uno de esos foros. UN وآلية اجتماعات المائدة المستديرة واحدة من هذه المحافل.
    En este contexto, es importante que se haga lo posible para facilitar la participación en esos foros de expertos de los países en desarrollo. UN ومن اﻷهمية في هذا السياق أن تبذل جهود لتيسير مشاركة الخبراء من البلدان النامية في هذه المحافل.
    esos foros se centraron en la urbanización irresponsable por sus altos costes en términos de infraestructura, delincuencia y equipamiento urbano. UN وقد ركزت هذه المحافل على التحضير غير المنظم نظرا لارتفاع تكاليفه من حيث الهياكل الأساسية والجريمة والمعدات الحضرية.
    esos foros tienen una importancia decisiva para lograr un consenso verdadero y asegurar que los países asuman responsabilidad por los programas de acción nacionales, de ahí que sea necesario apoyarlos plenamente. UN وتعد هذه المحافل حاسمة في ضمان توافق حقيقي في الآراء والملكية الوطنية لبرامج العمل الوطنية، ويلزم دعمها بالكامل.
    estos foros también permiten dar a conocer a los participantes los últimos acontecimientos relativos a la Convención y sus consecuencias para las actividades en la subregión. UN كما تتيح هذه المحافل للمشتركين الاحاطة بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاقية وتأثيرها على اﻷنشطة في المنطقة دون الاقليمية.
    Todos estos foros complementan los esfuerzos emprendidos por las Naciones Unidas. UN هذه المحافل كلها تكمل الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    estos foros estarían abiertos a delegados de gobiernos y representantes de organizaciones observadoras que participarían a título personal. UN وتكون هذه المحافل مفتوحة لمندوبي الحكومات وممثلي المنظمات المراقبة المشاركين بصفتهم الشخصية.
    En estos foros debemos centrarnos siempre en la cuestión de los estupefacientes ilícitos. UN وينبغي أن نركز دائما في هذه المحافل على مشكلة المخدرات غير المشروعة.
    El Centro Nacional Británico del Espacio sigue coordinando la participación del Reino Unido en estos foros. UN ويواصل المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء تنسيق مشاركة المملكة المتحدة في هذه المحافل.
    Chile ha estado, y seguirá estando, presente en todos estos foros y en todos estos frentes. UN وشيلي كانت وستظل موجودة في جميع هذه المحافل وعلى جميع هذه الجبهات.
    los foros tenían por objeto fomentar el intercambio periódico de información, experiencias y metodologías innovadoras en materia de reducción de la demanda. UN وكان الغرض من هذه المحافل هو تشجيع تبادل المعلومات بانتظام ، وكذلك التجارب الابتكارية والمنهجيات المتعلقة بخفض الطلب .
    Con respecto a la composición, permítaseme decir que, puesto que el desarme nuclear y la no proliferación son cuestiones que afectan a todos y cada uno de nosotros, mi país tiene la profunda convicción de que todos debemos estar en condiciones de desempeñar un papel activo en dichos foros multilaterales. UN وفيما يتعلق بمسألة العضوية، أود أن أقول إنه بما أن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين مسألتان تؤثران في بعضهما بعضا وفي كل واحد منا، يؤمن بلدي بشدة بأنه ينبغي أن يصبح بإمكان كل شخص الاضطلاع بدور نشط في هذه المحافل المتعددة اﻷطراف.
    estos espacios abarcan a las organizaciones sociales de diversidad sexual, de los colectivos de migrantes, de la comunidad afrodescendiente y, a partir de este año, de las personas con HIV en el marco de un Diálogo Nacional sobre VIH y Derechos Humanos apoyado por ONUSIDA. UN وتشمل هذه المحافل المنظمات الاجتماعية للتنوع الجنسي، ومجموعات المهاجرين، والمنحدرين من أصل أفريقي، واعتباراً من هذه السنة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وذلك في إطار الحوار الوطني بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وحقوق الإنسان المدعوم من برنامج الأمم المتحدة المشترك بين منظمات الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز.
    Los documentos y declaraciones de todos esos encuentros han afirmado que ven en el Documento sobre la Situación del Desarrollo y la Modernización en los Estados Árabes una expresión auténtica del concepto emanado de la región, destinado a satisfacer las necesidades del ciudadano árabe, aprovechar su capacidad y hacer realidad sus aspiraciones de un futuro mejor. UN وقد أكدت هذه المحافل كلها في وثائقها وإعلاناتها، أنها ترى في بيان " مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي " تعبيراً حقيقياً عن رؤية نابعة من المنطقة تهدف إلى تلبية احتياجات المواطن العربي وبناء قدراته وتحقيق تطلعاته في مستقبل أفضل.
    También pedirá a los coordinadores residentes que ayuden a crear esas plataformas donde aún no existan. UN كذلك سيطلب اﻷمين العام إلى المنسقين المقيمين أن يساعدوا في إقامة هذه المحافل حيثما تكون غير موجودة.
    Malta continuará participando activamente en tales foros y seguirá interesándose por las cuestiones emergentes que afectan a nuestra región. UN وفي مثل هذه المحافل تواصل مالطة اشتراكها النشيط وستظل تعبر عن القلق من القضايا الجديدة التي تؤثر في اقليمنا.
    El Japón seguirá apoyando, en este y otros foros, las iniciativas de las naciones de Centroamérica. UN وستواصل اليابان تأييد مبادرات دول أمريكا الوسطى، في هذه المحافل وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more