"هذه المحاكمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos juicios
        
    • estos juicios
        
    • los juicios
        
    • esos procesos
        
    • los procesos
        
    • estos procesos
        
    • dichos juicios
        
    • tales juicios se desarrollen
        
    • esos enjuiciamientos
        
    • tales procesos
        
    • juicio
        
    • tipo de procesos
        
    • avance de las mismas
        
    esos juicios podrían dar lugar a dificultades políticas y jurídicas que convendría evitar, para lo cual se deberían descartar. UN فقد تنشأ عن مثل هذه المحاكمات صعوبات سياسية وقانونية يتعين تجنبها، لاستبعاد أي حكم في هذه الحالة.
    El procedimiento que se sigue en esos juicios es el siguiente: UN وفيما يلي اﻹجراءات المتبعة في هذه المحاكمات:
    En el párrafo 66 infra figuran más observaciones sobre esos juicios. UN وترد في الفقرة ٦٦ أدناه ملاحظات أخرى بشأن هذه المحاكمات.
    estos juicios muy probablemente no comenzarán antes del 2001. UN وليس من المحتمل أن تبدأ هذه المحاكمات حتى سنة 2001 على أقرب تقدير.
    los juicios se celebraban a puerta cerrada, si lo acordaba el tribunal por razones de orden público y de moralidad pública. UN وتُعقد هذه المحاكمات في جلسات سرية إذا تقرر ذلك ﻷسباب تتعلق بالنظام العام أو اﻵداب العامة.
    El 30 de septiembre de 1997, 137 de esos procesos estaban en diligencias preliminares y 82 en la etapa sumarial. UN وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، كانت ١٣٧ من هذه المحاكمات في مرحلة اﻹجراءات اﻷولية و٨٢ في مرحلة الدراسة.
    La finalidad de los procesos es identificar a las personas políticamente responsables de esos delitos. UN والهدف من هذه المحاكمات هو تحديد هوية الأشخاص المسؤولين سياسياً عن هذه الجرائم.
    En esos juicios se han dictado 33 sentencias condenatorias y 12 sentencias absolutorias. UN وأسفرت هذه المحاكمات عن إدانة ما مجموعه 33 شخصا وإخلاء سبيل 11 شخصا.
    Croacia está dispuesta a cooperar estrechamente con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en la realización de esos juicios. UN وكرواتيا مستعدة للتعاون عن كثـب مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في إجراء مثل هذه المحاكمات.
    Si esos juicios comenzaran inmediatamente después de los mencionados precedentemente, se los podría finalizar para 2009. UN فإذا جاءت هذه المحاكمات مباشرة بعد المحاكمات المذكورة أعلاه، فإنه يمكن إنجازها بحلول عام 2009.
    esos juicios exigirán al Fiscal ultimar las actividades de investigación relativas a la preparación de los juicios y el apoyo procesal. UN وستتطلب هذه المحاكمات أن ينجز المدعي العام أنشطة التحقيق المتصلة بالتحضير للمحاكمة وتقديم الدعم لها.
    esos juicios impondrán automáticamente la necesidad de asignar a nuevos magistrados, con lo que se volverá a correr el peligro de tener que iniciar de nuevo juicios completos. UN وستتطلب هذه المحاكمات تلقائيا انتداب قضاة جدد، مما سينشأ عنه مرة أخرى احتمال وجوب البدء مجددا في محاكمات بأكملها.
    De conformidad con la regla aplicable, la Fiscal puede supervisar las actuaciones en los tribunales nacionales, y la OSCE ha convenido en seguir de cerca esos juicios, también en nombre de la Fiscal. UN وبموجب القاعدة المطبقة، يجوز للمدعية العامة رصد الإجراءات في المحاكم الوطنية، ووافقت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على أن تقوم برصد هذه المحاكمات نيابة عن المدعية العامة أيضا.
    Se denuncia que estos juicios no satisficieron las normas internacionales, como el derecho a abogado defensor, la presunción de inocencia y el derecho a apelar. UN ويُدّعى أن هذه المحاكمات لم تتوافر فيها المعايير الدولية مثل الحق في حضور محام عن المتهم، وقرينة البراءة والحق في الاستئناف.
    Algunos de estos juicios pueden suscitar entusiasmo y esperanza en que se haga justicia, porque dan lugar a audiencias en las que un determinado diputado que sea acusado se ve en la obligación de rendir cuentas ante la ciudadanía. UN وقد توحي هذه المحاكمات في بعض الحالات بالأمل القوي بإقامة العدل، لأن النائب المتهم يساءل فيها أمام الشعب.
    La marcha de los juicios ha seguido siendo lenta debido a que el sistema judicial está sobrecargado. UN وظل التقدم بطيئا في هذه المحاكمات بسبب تحميل النظام القضائي بعبء زائد.
    Se dispone de poca información sobre las actuaciones de esos procesos. UN ولا تتوفر سوى معلومات ضئيلة عن إجراءات هذه المحاكمات.
    La Unión Europea sigue con gran atención la evolución de los acontecimientos que deben conducir a la celebración de los procesos. UN ويتابع الاتحاد الأوروبي باهتمام كبير العملية التي ستؤدي إلى إجراء هذه المحاكمات.
    En algunos casos, estos procesos han dado lugar a la imposición de la pena de muerte. UN وذكر أن هذه المحاكمات أدت، في بعض الحالات، إلى فرض عقوبة اﻹعدام.
    El Grupo celebra que haya un compromiso de alto nivel y oficial de apoyar el procesamiento de dirigentes del Khmer Rouge, apoyo que será fundamental para el buen desarrollo de dichos juicios. UN ويرحب الفريق بهذا الالتزام المقدم من مسؤول رفيع المستوى بدعم محاكمات قادة الخمير الحمر، حيث سيكون هذا الدعم لازما لنجاح هذه المحاكمات.
    Por consiguiente, es importante que se tomen todas las medidas posibles para velar por que tales juicios se desarrollen en condiciones en que puedan observarse plenamente las garantías estipuladas en el artículo 14. UN وعليه، فمن المهم اتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل إجراء هذه المحاكمات في ظروف توفر فعلياً كل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    Si ello se añadiese a las previsiones hechas precedentemente, esos enjuiciamientos terminarían aproximadamente en 2011. UN فإذا أضيف هذا الرقم إلى التوقعات المذكورة أعلاه، لانتهت هذه المحاكمات بحلول عام 2011.
    tales procesos se referían a 27 masacres, 30 desapariciones forzadas, 88 homicidios, 17 desapariciones seguidas de homicidios de la víctima y a otros 17 hechos punibles. UN وتناولت هذه المحاكمات ٢٧ مذبحة، و٣٠ حالة اختفاء قسري، و٨٨ حالة قتل، و١٧ حالة اختفاء أعقبها قتل الضحية و١٧ جريمة أخرى تقع تحت طائلة القانون.
    Sólo puedo disfrutar de la vida durante el juicio y lo alargaré lo más posible. Open Subtitles الحياة الحقيقية الباقية لي هي فقط في هذه المحاكمات وأنا سعيد بتأجيلها للأبد
    En lo que respecta a la acusación de violación del artículo 14 del Pacto, el Comité recuerda su Observación general Nº 13 en la que afirma que, si bien el Pacto no prohíbe el procesamiento de civiles por tribunales militares, ese tipo de procesos debe ser muy excepcional y ocurrir en circunstancias que permitan realmente la plena aplicación de las garantías previstas en el artículo 14. UN 8-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من العهد، تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 13 الذي أفادت فيه بأنه بالرغم من أن العهد لا يحظر محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية، ينبغي أن تكون هذه المحاكمات استثنائية وأن تجري في ظروف تكفل بالفعل كافة الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more