"هذه المدفوعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos pagos
        
    • estos pagos
        
    • los pagos
        
    • tales pagos
        
    • dichos pagos
        
    • esas sumas
        
    • el pago
        
    • este pago
        
    • hacerlos
        
    • ese pago
        
    • dicho pago
        
    • esos desembolsos
        
    • estos desembolsos
        
    esos pagos reducirán la suma y el porcentaje del total que adeuda ese Estado Miembro. UN وستُخفض كل من هذه المدفوعات حصة تلك الدولة العضو ونسبتها المئوية من المجموع.
    El reclamante manifiesta que esos pagos se hicieron además de los sueldos normales. UN ويذكر صاحب المطالبة أن هذه المدفوعات قدمت إضافة إلى رواتبهم العادية.
    Ninguno de esos pagos destinados a la administración rebelde se utiliza para financiar servicios públicos. UN ولا يستخدم أي من هذه المدفوعات المقدمة لإدارة المتمردين في تمويل الخدمات العامة.
    Los detalles de estos pagos se pusieron en conocimiento de la Junta de Auditores. UN وقدمت تفصيلات هذه المدفوعات إلى مجلس مراجعي الحسابات. تقرير مجلس مراجعي الحسابات
    Los detalles de todos los pagos de dicha índole se han puesto en conocimiento de la Junta de Auditores. UN وقُدمت تفاصيل عن هذه المدفوعات الى مجلس مراجعي الحسابات.
    Por consiguiente, el Grupo llega a la conclusión de que tales pagos no son indemnizables. UN ومن ثم، يرى الفريق أن هذه المدفوعات غير قابلة للتعويض.
    En apoyo de este componente de su reclamación la OGE ha facilitado copias de seis cheques bancarios correspondientes a dichos pagos. UN ولدعم هذا العنصر من مطالبتها قدمت نسخ ستة شيكات مصرفية تمثل هذه المدفوعات الغوثية.
    El Comité de Sanciones ha negado reiteradamente las solicitudes de la República Federativa de Yugoslavia de que se exima a esos pagos del régimen de sanciones. UN وقد رفضت لجنة الجزاءات مرارا طلبات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باستثناء هذه المدفوعات من نظام الجزاءات.
    La Secretaría debe indicar si tiene alguna idea específica de cuándo se propone efectuar esos pagos. UN وينبغي على اﻷمانة العامة أن توضح ما إذا كان في نيتها أي إطار زمني تنوي سداد هذه المدفوعات ضمنه.
    Aunque a fin del año se haga realidad el nivel proyectado de recaudación de las cuotas, la oportunidad cronológica de esos pagos será crítica. UN وحتى لو تحقق، بنهاية العام، المستوى المتوقع لاستيفاء الاشتراكات المقررة، يظل توقيت هذه المدفوعات حرجا.
    En su mayoría, esos pagos se realizan con carácter especial al margen de la programación bienal que rige la preparación del presupuesto. UN فمعظم هذه المدفوعات تؤدي على أساس مخصص الغرض خارج إطار البرمجة لفترة السنتين التي تحكم إعداد الميزانية.
    Ello será una excelente noticia para aquellos Estados Miembros que esperan esos pagos desde hace tanto tiempo. UN وسيكون ذلك تطورا مستحسنا بالنسبة إلى الدول اﻷعضاء التي لا تزال تنتظر هذه المدفوعات منذ وقت طويل.
    La Junta expresó su preocupación por el hecho de que no había suficientes elementos para confirmar la validez de esos pagos elevados. UN ويشعر المجلس بالقلق لعدم كفاية مسار مراجعة الحسابات لتأكيد صحة هذه المدفوعات الضخمة.
    Al aplicarse al régimen común de las Naciones Unidas, el valor de esos pagos se vuelve pensionable. UN وتصبح قيمة هذه المدفوعات عند تطبيقها على نظام اﻷمم المتحدة الموحد داخلة في حساب المعاشات التقاعدية.
    estos pagos se acreditan como ingresos varios en el presupuesto ordinario. UN وتقيد هذه المدفوعات في الميزانية العادية ضمن الايرادات المتنوعة.
    No puede aceptarse el condicionamiento de estos pagos, ni el de los atrasos debidos, al cumplimiento de condiciones impuestas por ningún Estado Miembro. UN ومن غير المقبول أن تفرض أية دولة عضو شروطا لتسديد هذه المدفوعات أو لدفع المتأخرات.
    Aunque se hizo referencia a un plazo para el cumplimiento de las responsabilidades internacionales de las Comoras, no se dio información sobre cuándo cabía esperar que se hicieran efectivo los pagos. UN وفي حين أشير إلى جدول زمني للاضطلاع بمسؤوليات جزر القمر الدولية، لم تتح أي معلومات عن الموعد الذي يمكن أن يتوقع فيه تسديد مثل هذه المدفوعات.
    Los detalles de todos los pagos de dicha índole se han puesto en conocimiento de la Junta de Auditores. UN وقدمت تفاصيل عن هذه المدفوعات إلى مجلس مراجعي الحسابات.
    tales pagos contribuirán a disminuir en gran medida las sumas que la Organización adeuda a los Estados Miembros. UN ومن شأن هذه المدفوعات أن تساعد كثيرا على خفض ديون المنظمة للدول الأعضاء.
    En apoyo de este componente de su reclamación la OGE ha facilitado copias de seis cheques bancarios correspondientes a dichos pagos. UN ولدعم هذا العنصر من مطالبتها قدمت نسخ ستة شيكات مصرفية تمثل هذه المدفوعات الغوثية.
    El desembolso de esas sumas también dependía del certificado de aceptación final. UN وكان الإفراج عن هذه المدفوعات أيضاً مرتبطاً بشهادة القبول النهائية.
    Prever esas demoras en el pago no debe en modo alguno eximir a los Estados Miembros del cumplimiento de sus obligaciones de pagar sus cuotas puntualmente y en su totalidad. UN لكن اتخاذ تدبير احتياطي لحالات التأخر في هذه المدفوعات يجب مع ذلك ألا يحول دون تقيد الدول اﻷعضاء بالتزاماتها التعاهدية بدفع اﻷنصبة المقررة بالكامل وفي حينها.
    este pago, sin embargo, será unos 90 millones menor que el total de obligaciones que se han de contraer en el 2001. UN غير أن هذه المدفوعات ستقل عن مجموع الالتزامات الجديدة التي سيتم الدخول فيها في عام 2001 بمقدار 90 مليون دولار.
    los pagos a título graciable hasta un máximo de 5.000 dólares son aprobados por el Contralor si se considera que conviene e interesa a la organización hacerlos. UN ويوافق المراقب المالي على دفع الإكراميات التي لا تتجاوز قيمتها 000 5 دولار، عندما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة.
    Los detalles de ese pago se pusieron en conocimiento de la Junta de Auditores. UN وقدمت تفاصيل هذه المدفوعات إلى مجلس مراجعي الحسابات.
    En la previsión correspondiente a 1998, en consecuencia, no se tiene en cuenta dicho pago. UN ولذلك، فإن التنبؤ لعام ١٩٩٨ لا يتوقع مسبقا هذه المدفوعات.
    Kellogg también pagó el salario y los pasajes aéreos de sus empleados, pero no ha pedido indemnización por esos desembolsos. UN ودفعت الشركة أيضاً لموظفيها مرتباتهم وتذاكر سفرهم جواً ولكنها لم تلتمس التعويض عن هذه المدفوعات.
    En caso de que el procesado no tenga recursos, el programa absorbe el pago de multas, reparación de daños o fianzas de libertad condicional; estos desembolsos no deben rebasar un monto establecido y son recuperables. UN وإذا كان المتهم لا يملك الموارد اللازمة، يتولى البرنامج دفع الغرامات والتعويضات عن الخسائر أو كفالات اﻹفراج المشروط على ألا تتجاوز هذه المدفوعات مبلغا محددا وأن تكون قابلة للاسترداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more