Alternativa 2: Los funcionarios públicos que deliberadamente o por negligencia, incumplan las disposiciones del presente Código serán objeto de medidas disciplinarias. | UN | البديل ٢: يقع شاغلو الوظائف العامة الذين ينتهكون أحكام هذه المدونة عن قصد أو إهمال تحت طائلة تدابير تأديبية. |
Así, pues, la presente disposición y, de hecho, el presente Código, no se aplican a esos tribunales, que se rigen por sus respectivos estatutos. | UN | ولذلك لا تسري هذه اﻷحكام بل ولا هذه المدونة على هاتين المحكمتين اللتين يحكمهما النظام اﻷساسي لكل منهما. |
Igualmente, el objetivo de este Código es adecuarse a la Convención y ser coherente con el Acuerdo sobre las poblaciones de peces transzonales de 1995. | UN | والهدف من هذه المدونة أيضا هو أن تكون مطابقة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ومتسقة مع اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥. |
este Código de Conducta establece elevadas normas comunes para las exportaciones de armas procedentes de Estados miembros de la Unión Europea. | UN | ولقد وضعت هذه المدونة معايير مشتركة متشددة لتصدير اﻷسلحة من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Igualmente, cuando examine el Código de conducta, el funcionario deberá velar por su aplicación a todo funcionario que perciba cualquier tipo de remuneración de la Organización. | UN | وبالمثل، عندما يقوم بتعديل مدونة السلوك، ينبغي أن يحرص على أن تنطبق هذه المدونة على كل موظف يتقاضى أي أجر من المنظمة. |
Por lo tanto, ese código de conducta debe ser examinado por la Asamblea General y no por la Secretaría. | UN | ولذلك فإن الجمعية العامة، لا اﻷمانة العامة، هي التي ينبغي أن تنظر في إعداد مثل هذه المدونة لقواعد السلوك. |
Con todo, el estatuto del tribunal debe seguir siendo independiente del Código. | UN | على أنه يجب أن يظل دستور المحكمة رغم ذلك مستقلا عن هذه المدونة. |
El Estado de detención se encuentra en una posición única para asegurar la aplicación del presente Código, en razón de la presencia del presunto delincuente en su territorio. | UN | تنفيذ هذه المدونة وذلك بحكم وجود الفرد المُدعى أنه ارتكب الجريمة في اقليمها. |
Esto se aplica especialmente cuando se trata de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad comprendidos en el presente Código. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي تشملها هذه المدونة. |
Por estas razones, la Comisión decidió incluir esta categoría de crímenes en el presente Código. | UN | ولهذه اﻷسباب، قررت اللجنة إدراج هذه الفئة من الجرائم في هذه المدونة. |
El primero formula la definición de estos crímenes a los efectos del presente Código. | UN | وتتضمن الفقرة اﻷولى تعريف هذه الجرائم ﻷغراض هذه المدونة. |
El presente apartado contiene tres elementos suplementarios que deben estar presentes para que las infracciones al Protocolo constituyan un crimen de guerra a tenor del presente Código. | UN | وتتضمن هذه الفقرة الفرعية ثلاثة عناصر اضافية لا بد من توافرها لكي تعتبر انتهاكات البروتوكول جريمة من جرائم الحرب التي تغطيها هذه المدونة. |
Se establecerá una lista de los bienes objeto de embargo de conformidad con las disposiciones de los artículos 189, 191, 197 y 198 de este Código. | UN | وتسجل الممتلكات الخاضعة للحراسة وفقا للأحكام الواردة في المواد 189، و191، و197، و 198 من هذه المدونة. |
este Código incluye igualmente prácticas relativas a la debida diligencia con los clientes. | UN | هذه المدونة تنص كذلك على الممارسات المتعلقة بمقتضيات الحرص الواجب. |
este Código debe transformarse en un instrumento jurídicamente vinculante y complementarse con medidas de verificación de su cumplimiento. | UN | ويجب أن تتحول هذه المدونة إلى صك ملزم قانونا تواكبه إجراءات للتحقق من الامتثال. |
el Código de conducta proporcionaría orientación a los Estados y promovería el comportamiento responsable entre los que se dedicaban a la pesca. | UN | وستوفر هذه المدونة مبادئ إرشادية إضافية للدول وستشجع السلوك المسؤول من جانب جميع الجهات العاملة في مجال مصائد اﻷسماك. |
Como su título indica, el Código tiene por objeto no únicamente la discriminación racial, sino también la discriminación entre los sexos en el trabajo. | UN | وكما يشير هذا العنوان، لا تستهدف هذه المدونة التمييز العرقي فحسب، بل تستهدف أيضاً التمييز بين الجنسين في ميدان العمل. |
El párrafo 1 establece el principio general de la responsabilidad individual por los crímenes incluidos en el Código. | UN | فتنص الفقرة ١ على المبدأ العام للمسؤولية الفردية عن الجرائم التي تدخل في نطاق هذه المدونة. |
ese código representaría la ley de fondo sobre la que descansaría la ley de forma, en este caso, el proyecto de estatuto del tribunal. | UN | وان مثل هذه المدونة تشكل قانونا موضوعيا يستند اليه القانون الشكلي، أي مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Espero que la Asamblea decida que se inicie la labor para la preparación de ese código. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تقرر الجمعية العامة اﻵن ضرورة بدء العمل في وضع هذه المدونة. |
Finlandia espera con interés la aprobación del Código a finales de este año. | UN | وتتطلع فنلندا إلى اعتماد هذه المدونة بحلول نهاية هذا العام. |
Estas delegaciones también abogaron por que comenzaran negociaciones sustantivas y se redactara dicho Código. | UN | ونادت هذه الوفود أيضا بالشروع في مفاوضات موضوعية وفي إعداد مشروع هذه المدونة. |
Así que desde ahora este blog es el diario personal de una mujer explorando la fe bajo sus propias condiciones. | Open Subtitles | لذلك، بشكل فعال وفوري، هذه المدونة هي مذكرات شخصية لإمرأة تسكشف الإيمان على شروطها الخاصة، بدون سرطان |