En esta etapa crucial para el porvenir de la región, Argelia opina que la comunidad internacional sigue siendo responsable del establecimiento de la paz. | UN | في هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل المنطقة، تعتقد الجزائر بأن مسؤولية المجموعة الدولية ما زالت قائمة في عملية بناء السلام. |
Quiero felicitar y ofrecer mis mejores deseos de éxito al Embajador Ramaker, quien ha sido encargado de presidir las negociaciones en esta fase crucial. | UN | وأود أن أعرب عن تهاني وأطيب تمنياتي بالنجاح للسفير راماكر الذي كلف برئاسة المفاوضات في هذه المرحلة الحاسمة. |
En este momento crítico de nuestro progreso nacional pido a nuestros asociados en el desarrollo y a toda la comunidad internacional que continúen prestando asistencia a Maldivas. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة من تقدمنا الوطني، أهيب بالشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي ككل بأن يستمروا بمساعدة ملديف. |
Insisto una vez más en que mi delegación está dispuesta a ofrecerle a usted, señor Presidente, la más plena cooperación en esta coyuntura crítica. | UN | ومرة أخرى أؤكد استعداد وفدي للتعاون على أكمل وجه مع الرئاسة ومعكم ياسيادة الرئيس في هذه المرحلة الحاسمة. |
Cualquiera sea la explicación de la demora, en esta etapa crítica, los países donantes tienen que responder mejor a la necesidad urgente de la rápida entrega de la asistencia al palestino. | UN | وأيا كان تفسير هذا التأخير، ففي هذه المرحلة الحاسمة يتعين على البلدان المانحة أن تكون أكثر استجابة للحاجة الملحة الى إيصال المساعدة بسرعة الى الشعب الفلسطيني. |
La Fiscal ha subrayado que le sería imposible sustituir a ese acusador en esta fase decisiva de la causa. | UN | وشددت المدعية العامة على أنه يستحيل عليها استبدال هذا الموظف المقدم دون مقابل في هذه المرحلة الحاسمة من القضية. |
Permítame, en primer lugar, felicitarle por haber asumido la Presidencia de esta Conferencia en esta coyuntura decisiva. | UN | واسمحوا لي أولا، سيدي الرئيس، أن أهنئكم على توليكم رئاسة هذا المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة. |
Es de muy buen augurio que, en este momento crucial, presida los trabajos de la Conferencia un capaz y experimentado diplomático de un país amigo, Nigeria. | UN | ومما يبعث على غاية السرور أن يرأس إجراءات المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة دبلوماسي محنك وقدير من نيجيريا الصديقة. |
Suecia espera aportar su contribución en esta etapa decisiva para la región. | UN | والسويد تأمل في الاضطلاع بدورها في هذه المرحلة الحاسمة في المنطقة. |
Sin embargo, las víctimas son los serbios de Kosovo que anhelan participar en este momento decisivo. | UN | ولكن الضحايا هم صرب الكوسوفو الذين يتوقون إلى المشاركة في هذه المرحلة الحاسمة. |
Puedo asegurarle, señor Presidente, que no escatimaremos esfuerzo alguno para apoyarlo en el cumplimiento de su mandato en esta etapa crucial de la labor de la Conferencia. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم أنّا لن ندخر جهدا في مساندتكم في النهوض بولايتكم في هذه المرحلة الحاسمة من أعمال مؤتمرنا. |
En esta etapa crucial del proceso se la mantuvo incomunicada. | UN | وقد وُضعت قيد الحبس الانفرادي خلال هذه المرحلة الحاسمة من الإجراءات. |
Al celebrar y apoyar el giro que habían tomado los acontecimientos, los participantes consideraron que en esta etapa crucial del proceso de paz era preciso demostrar valor e iniciativa. | UN | وإذ قابل المشاركون هذا التطور بالترحاب والتأييد، رأوا أن اﻷمر يتطلب الشجاعة وحسن القيادة في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام. |
Eso quiere decir que, en esta fase crucial, no debemos pasar por alto ninguna iniciativa si queremos tener la esperanza de que el Consenso de Monterrey se aplique con éxito. | UN | وعليه، ينبغي عدم تجاهل أية مبادرة في هذه المرحلة الحاسمة إذا أردنا استمرار الأمل في التنفيذ الناجح لتوافق آراء مونتيري. |
En esta fase crucial del regreso de refugiados, la labor de Hábitat se centra en el establecimiento de pequeñas empresas manufactureras rurales de materiales esenciales, a fin de generar empleo y garantizar la sostenibilidad siempre que sea posible. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة من عودة اللاجئين، ينصب التركيز في عمل الموئل على إنشاء مشاريع صغيرة للصناعات اليدوية الريفية ﻹنتاج المواد اﻷساسية بغية توليد العمالة وتحقيق الاستدامة كلما كان ذلك مستطاعا. |
En este momento crítico de la crisis mundial, recuerdo la visión sobre la cual se fundaron las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة التي تتسم بالأزمات العالمية، أتذكر القول المأثور الذي تستند إليه أسس الأمم المتحدة. |
Tenemos plena certeza de que será capaz de impartir la dirección firme y tenaz que exige esta coyuntura crítica. | UN | ونحن كلنا ثقة في أنكم ستتمكنون من القيام بمهام الرئاسة بالاعتدال والاخلاص اللذين تستوجبهما هذه المرحلة الحاسمة. |
Retirar el acceso a esa asistencia en condiciones favorables en esta etapa crítica de nuestro desarrollo haría que se derrumbaron nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo. | UN | فتوقف هذه المساعدة التساهلية في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتنا سيؤدي إلى عرقلة جهودنا الإنمائية. |
Del mismo modo, será fundamental que la comunidad internacional no deje al pueblo de Burundi abandonado a su suerte durante esta fase decisiva. | UN | كما أن من الأهمية بمكان ألا يترك المجتمع الدولي شعب بوروندي يواجه مصيره بمفرده خلال هذه المرحلة الحاسمة. |
En esta coyuntura decisiva en las negociaciones deben desplegarse los máximos esfuerzos para alcanzar un arreglo pacífico que, en última instancia, permita crear las condiciones para la apertura de todos los aeropuertos de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات، ينبغي بذل قصارى الجهود في سبيل التوصل إلى تسوية سلمية يكون من شأنها أن تهيء في نهاية المطاف، الظروف اللازمة لفتح جميع المطارات في البوسنة والهرسك. |
En este momento crucial luego de cinco años, Malta reconoce la importancia de evaluar el progreso registrado hasta ahora en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة بعد مرور خمس سنوات على إعلان الالتزام، تسلم مالطة بأهمية تقييم التقدم المحرز في مكافحة الإيدز. |
Reconocemos que el desarrollo constante de la región del Asia central en esta etapa decisiva ha de depender en considerable medida de una correcta comprensión de la índole de las amenazas existentes y de la oportuna determinación de sus fuentes e interrelaciones. | UN | ونسلم بأن مواصلة تنمية منطقة آسيا الوسطى في هذه المرحلة الحاسمة سترتهن إلى حد بعيد بفهم صائب لطبيعة التهديدات القائمة وبتحديد مصادرها وترابطها في الوقت المناسب. |
En este momento decisivo para el futuro de la región, reiteramos nuestro llamamiento, al igual que todos los países con espíritu de paz y justicia, para que se reanude rápidamente el proceso de paz y se cumplan los acuerdos concertados. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل المنطقة، نكرر مع جميع البلدان المحبة للسلام والعدل، نداءنا بالاستئناف السريع لعملية السلام وتنفيذ الاتفاقات المبرمة. |
Esperamos la comprensión y apoyo de la comunidad internacional en esta fase crítica del proceso de transición. | UN | ونحن نتطلع الى تفهم المجتمع الدولي ومساندته لنا في هذه المرحلة الحاسمة من العملية الانتقالية. |
3. La Mesa señaló que se preparará una Declaración de Delhi como importante resultado de la Conferencia, como demostración de impulso político en estos momentos críticos. | UN | 3- وقد لاحظ المكتب أنه سيجري إعداد إعلان نيودلهي كناتج هام من نواتج المؤتمر لإظهار وجود زخم سياسي في هذه المرحلة الحاسمة. |
El Movimiento de los Países No Alineados, así como mi propio país, miembro orgulloso de ese Movimiento, confían firmemente en que esta Organización cumplirá sus responsabilidades con todas las naciones, especialmente en este período crítico de su existencia. | UN | إن حركة عدم الانحيــاز، وكذلك بلــدي، الذي يفخر بكونه عضوا في تلك الحركــة، يضعان ثقتهما الكبرى في هذه المنظمة لتضطلع بمسؤولياتها تجاه جميــع اﻷمم، وبخاصة في هذه المرحلة الحاسمة من وجودها. |
En este período crucial de reforma económica, la coordinación entre los diversos donantes y organismos internacionales es especialmente importante. | UN | والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي. |
España, tanto a título nacional como en su condición de miembro de la Comunidad Europea, ha venido prestando toda la ayuda posible a Nicaragua en esta fase tan crucial de sus esfuerzos por asentar la paz y la democracia y propiciar el desarrollo. | UN | وما فتئت اسبانيا تقوم بمفردها ومن خلال عضويتها في الجماعة اﻷوروبية بتقديم كل المساعدات الممكنة إلى نيكاراغوا في هذه المرحلة الحاسمة من جهودها من أجل إقرار السلم والديمقراطية، وتعزيز التنمية. |