Tal vez la mejor forma de proceder será celebrar un debate exhaustivo sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones del Foro. | UN | وقد تكون أفضل الطرق لإحراز تقدم في هذا الصدد هي إجراء مناقشة مفصلة بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية للمنتدى. |
La Alta Comisionada informará sobre esta cuestión durante el 14º período de sesiones. | UN | وستقدم المفوضة السامية معلومات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الرابعة عشرة. |
La Comisión examinó la cuestión en forma preliminar en su 41º período de sesiones. | UN | كانت اللجنة قد نظرت مبدئيا في هذه المسألة خلال دورتها الحادية واﻷربعين. |
Se convino en volver a examinar la cuestión durante el sexagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | واتفقت هذه الدول على أن تعود إلى تناول هذه المسألة خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Los miembros del Consejo examinaron este asunto durante las consultas celebradas en sesión plenaria el 5 de enero de 1993 y me pidieron que le comunicara lo siguiente: | UN | وقد نظر أعضاء المجلس في هذه المسألة خلال مشاوراتهم الجامعة المعقودة في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، وطلبوا مني أن أنقل إليكم ما يلي : |
Los presidentes volverán a examinar este asunto en su décima reunión, en septiembre de 1998. | UN | وسيعود الرؤساء إلى هذه المسألة خلال اجتماعهم العاشر الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
La oradora espera que la secretaría se ocupe de esa cuestión durante el período de sesiones en curso. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعالج اﻷمانة العامة هذه المسألة خلال الدورة الحالية. |
Los países nórdicos tienen la intención de presentar propuestas sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Su delegación participará activamente en el examen de esta cuestión durante el próximo período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | وسيشارك وفد بلدها على نحو نشط في النظر في هذه المسألة خلال الدورة القادمة للجنة الفرعية القانونية. |
Este proyecto tampoco hace justicia al trabajo de la Comisión de Desarme sobre esta cuestión durante sus tres últimos períodos de sesiones. | UN | وعلاوة على ذلك، إن مشروع القرار لا ينصف هيئة نزع السلاح فيما اضطلعت به من عمل بشأن هذه المسألة خلال آخر ثلاث دورات لها. |
Acogeremos con agrado un debate constructivo y bien fundado sobre esta cuestión durante el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونحن نرحب بأي مناقشة بناءة ومستنيرة بشأن هذه المسألة خلال دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين. |
La Comisión examinó la cuestión en forma preliminar en su 41º período de sesiones. | UN | كانت اللجنة قد نظرت مبدئيا في هذه المسألة خلال دورتها الحادية واﻷربعين. |
Ya que se ha formulado la pregunta, el orador planteará la cuestión en su próxima reunión con representantes del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وحيث أن السؤال قد طرح في هذا الصدد، فإنه سيثير هذه المسألة خلال اجتماعه المقبل مع ممثلي حكومة الولايات المتحدة. |
Había manifestado mi sincera esperanza de que usted, señor Presidente, emprendiera consultas serias e intensivas acerca de la cuestión durante las próximas semanas a fin de que pudiera llegarse prontamente a un acuerdo satisfactorio. | UN | وأعربت عن أمل صادق في أن تقوموا، السيد الرئيس، بإجراء مشاورات جدية ومكثفة بشأن هذه المسألة خلال اﻷسابيع القليلة التالية بحيث يمكن التوصل إلى اتفاق مرض في موعد مبكر. |
Sri Lanka espera que la Conferencia de Desarme pueda resolver la cuestión durante su período de sesiones de 1998 tratando ambos temas en un pie de igualdad. | UN | وسري لانكا تأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من حسم هذه المسألة خلال دورة عام ١٩٩٨ بتناول الموضوعين على قدم المساواة. |
El Secretario General ha examinado la cuestión con mayor detalle y ha observado otras posibles medidas, además de las propuestas ya presentadas en el transcurso de las deliberaciones sobre este asunto durante los períodos de sesiones del Consejo Económico y Social. | UN | 7 - قام الأمين العام باستعراض آخر للمسألة، وكان في إمكانه تحديد مسارات محتملة أخرى للعمل، علاوة على المقترحات المقدمة بالفعل أثناء مناقشة هذه المسألة خلال دورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Relatora Especial seguirá ocupándose de este asunto en el curso de su proyectada visita a Inglaterra a comienzos del año 2001. | UN | وستتابع المقررة الخاصة هذه المسألة خلال زيارتها المزمعة إلى انكلترا في بداية عام 2001. |
Los miembros del Consejo deploraron unánimemente la decisión iraquí e invitaron al Sr. Butler a seguir examinando esa cuestión durante su próxima visita a Bagdad. | UN | وأعرب أعضاء المجلس باﻹجماع عن استيائهم من القرار العراقي، ودعوا السيد بطلر إلى تقصي هذه المسألة خلال زيارته المقبلة إلى بغداد. |
Está previsto que la Asamblea General adopte una decisión al respecto en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | ويتوقع أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن هذه المسألة خلال دورتها السادسة والخمسين. |
El OSE convino en seguir estudiando esa cuestión en su 17º período de sesiones. | UN | ووافقت الهيئة على النظر في هذه المسألة خلال الدورة السابعة عشرة. |
Confiamos en que el Presidente podrá tomar las medidas adecuadas al respecto durante este período de sesiones. | UN | ونرجو أن يتمكن الرئيس من اتخاذ إجراء، حسب الاقتضاء، بشأن هذه المسألة خلال هذه الدورة. |
No se ha avanzado en este tema durante el período que abarca el informe. | UN | ولم يحرز أي تقدّم على صعيد هذه المسألة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |