"هذه المسائل إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • estas cuestiones a
        
    • estos asuntos a
        
    • esas cuestiones a
        
    • esos asuntos a
        
    • esas cuestiones se
        
    • tales asuntos a
        
    • estas cuestiones se
        
    • estas cuestiones hasta
        
    • tales cuestiones
        
    También se formularon solicitudes relativas a estas cuestiones a todos los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كما وجه المجلس طلبات بشأن هذه المسائل إلى هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    También se formularon solicitudes relativas a estas cuestiones a todos los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كما وجه المجلس طلبات بشأن هذه المسائل إلى هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pide además a la Secretaría que informe de estos asuntos a la Conferencia de las Partes en su 12ª reunión. UN 15 - يطلب كذلك إلى الأمانة أن تقدِّم تقريراً بشأن هذه المسائل إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر.
    ii) informe acerca de esas cuestiones a la Comisión en su 43° período de sesiones, en 2001; UN `٢` تقديم تقرير عن هذه المسائل إلى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين في عام ١٠٠٢.
    En ambos casos, el Grupo de Trabajo ha pedido a los órganos más relevantes de las Naciones Unidas que adopten medidas para hacer frente al problema de la desaparición forzada, y ha pedido al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de remitir esos asuntos a la Corte Penal Internacional. UN وفي كلتا الحالتين دعا الفريق العامل أعلى هيئات الأمم المتحدة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة مسألة الاختفاء القسري، وطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في إحالة هذه المسائل إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Los informes relativos a esas cuestiones se presentaron a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. UN وقد قدمت تقارير عن هذه المسائل إلى الجمعية العامة خلال دورتها الخمسين.
    Puesto que los funcionarios suelen ser reacios a denunciar tales asuntos a sus supervisores o a la dirección, el acceso a investigadores residentes facilita al personal el cumplimiento de tal responsabilidad. UN ونظرا إلى أن الموفين غالبا ما يترددون في الإبلاغ عن هذه المسائل إلى المشرفين عليهم أو الإدارة، فإن لإمكانية تواصلهم مع المحققين المقيمين تيسر عليهم الوفاء بهذه المسؤولية.
    En este curso se promoverá un examen crítico de estas cuestiones, se explicarán experiencias específicas de las que pueden extraerse enseñanzas y se fomentará un intercambio de opiniones. UN وستخضِع الدورة هذه المسائل إلى استعراض نقدي، وتصف تجارب محددة يمكن استخلاص الدروس منها وإيجاد تبادل للآراء.
    El Grupo de Trabajo convino en aplazar el examen de estas cuestiones hasta el momento en que se examinaran las disposiciones revisadas de la Guía. UN واتفق الفريق العامل على تأجيل النظر في هذه المسائل إلى مرحلة لاحقة، ينظر أثناءها في أحكام الدليل المنقّحة.
    El grupo de trabajo determinó las cuestiones que podría resultar más útil examinar con los representantes de los Estados que presentasen informes y se transmitieron listas de estas cuestiones a las misiones permanentes de los Estados interesados. UN وحدّد الفريق العامل المسائل التي قد يكون من المفيد للغاية مناقشتها مع ممثلي الدول المقدِّمة للتقارير، وأحيلت القوائم التي تتضمن هذه المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية.
    El grupo de trabajo determinó las cuestiones que podría resultar más útil examinar con los representantes de los Estados que presentasen informes y se transmitieron listas de estas cuestiones a las misiones permanentes de los Estados interesados. UN وحدّد الفريق العامل المسائل التي قد يكون من المفيد للغاية مناقشتها مع ممثلي الدول المقدِّمة للتقارير، وأحيلت قوائم هذه المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية.
    15. Solicita además a la Secretaría que informe sobre estas cuestiones a la Conferencia de las Partes en su 12ª reunión. UN 15 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تقدم تقريراً عن هذه المسائل إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر.
    Instar a Chile a que presente un informe actualizado sobre estas cuestiones a la Secretaría del Ozono a más tardar el 29 de febrero de 2008, con tiempo para que el Comité pueda examinarlo en su 40ª reunión. UN أن تحث شيلي على أن تقدم تقريراً مستكملاً عن هذه المسائل إلى أمانة الأوزون في تاريخ لا يتجاوز 29 شباط/فبراير 2008، لتنظر فيها اللجنة في اجتماعها الأربعين.
    En sus observaciones introductorias, ambos destacaron el importante papel y la gran contribución del proceso de consultas en la promoción de los debates sobre los aspectos multidimensionales y multidisciplinares relativos a los océanos y el derecho del mar y la remisión de estas cuestiones a la Asamblea General para la adopción de medidas al respecto. UN وأبرز كلاهما في ملاحظاته الاستهلالية أهمية دور العملية الاستشارية ومساهمتها في تشجيع المناقشات المتعلقة بالجوانب المتعددة الأبعاد والمتعددة الاختصاصات المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، وفي إحالة هذه المسائل إلى الجمعية العامة من أجل اتخاذ إجراءات بشأنها.
    c) Invitar a los órganos subsidiarios a presentar un informe sobre estos asuntos a la Conferencia de las Partes en su quinto período de sesiones. UN )ج( أن يدعو الهيئتين الفرعيتين إلى تقديم تقرير عن هذه المسائل إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الخامسة.
    66. Medidas. Se invitará al OSACT a examinar las cuestiones descritas en el párrafo 64 supra, teniendo en cuenta las comunicaciones recogidas en el documento preparado para este período de sesiones, con vistas a presentar un proyecto de decisión sobre estos asuntos a la CP/RP para que lo examine y apruebe en su octavo período de sesiones. UN 66- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في القضايا الوارد وصفها في الفقرة 64 أعلاه، مع مراعاة البيانات الواردة في الوثيقة المعدة لهذه الدورة، وذلك بهدف إحالة مشروع مقرر بشأن هذه المسائل إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لينظر فيه ويعتمده في دورته الثامنة.
    e) Presente informes sobre estos asuntos a la Conferencia de las Partes en su 11º período de sesiones, por conducto de la 11ª reunión del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención; UN (ﻫ) يقدم تقارير عن هذه المسائل إلى الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف عن طريق الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية؛
    El Vicepresidente remitirá esas cuestiones a la Asamblea Municipal para que reconsidere el acto o la decisión. UN ويحيل نائب الرئيس هذه المسائل إلى الجمعية البلدية قصد إعادة النظر في العمل أو القرار المعني.
    También sería útil permitir que el tribunal arbitral delegara esas cuestiones a la autoridad nominadora por iniciativa propia. UN وقد يكون من المفيد أيضا السماح لهيئة التحكيم بأن تقوم، من تلقاء نفسها، بنقل مهمة البت في هذه المسائل إلى سلطة التعيين.
    La Comisión Consultiva confía en que la Junta señalará esas cuestiones a su atención cuando lo considere procedente. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأن المجلس سيجلب هذه المسائل إلى انتباهها عندما يرى ذلك مناسبا.
    El OSACT decidió estudiar las comunicaciones y pidió a la secretaría que preparara una síntesis de ellas para facilitar el examen ulterior de esas cuestiones en su 18º período de sesiones, con miras a recomendar un proyecto de decisión sobre esos asuntos a la Conferencia de las Partes en su noveno período de sesiones. UN وقررت الهيئة الفرعية أن تنظر في العروض وطلبت إلى الأمانة أن تعد توليفاً للعروض بهدف تيسير مواصلة النظر في هذه المسائل في دورتها الثامنة عشرة، بغية التوصية بمشروع مقرر عن هذه المسائل إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة.
    esas cuestiones se remitieron al Tribunal de Asuntos Comerciales, que ordenó al asegurador el pago de 150 millones de dólares a KAC en concepto de piezas de repuesto, además de los intereses sobre esa cantidad. UN وأُحيلت هذه المسائل إلى المحكمة التجارية، التي أمرت شركات التأمين بدفع 150 مليون دولار إلى شركة الخطوط الجوية الكويتية تعويضا لها عن قطع الغيار، إضافة إلى الفائدة على هذا المبلغ.
    Puesto que los funcionarios pueden ser reacios a denunciar tales asuntos a sus supervisores o a la dirección, el acceso a investigadores residentes facilita al personal el cumplimiento de tal responsabilidad. UN ونظرا إلى أن الموظفين قد يترددون في الإبلاغ عن هذه المسائل إلى المشرفين عليهم أو إلى إدارتهم، فإن إمكانية تواصلهم مع المحققين المقيمين تيسِّر على أولئك الموظفين الوفاء بهذه المسؤولية.
    estas cuestiones se han sometido al examen de la Comisión Política. UN وقد أحيلت هذه المسائل إلى اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار كي تنظر فيها.
    El Comité aplazó la adopción de decisiones sobre estas cuestiones hasta tener mayor información sobre las opiniones de la Subcomisión. UN ٥٨٦ - أرجأت اللجنة اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسائل إلى أن يتسنى لها الاضطلاع على نحو أفضل على آراء اللجنة الفرعية.
    tales cuestiones apuntan una posible falta de claridad de las directrices de la Convención Marco, así como falta de conformidad en los informes de las Partes. UN وتشير هذه المسائل إلى احتمال وجود نقص في وضوح المبادئ التوجيهية وكذلك نقص في انسجام طرق اﻹبلاغ التي اتبعتها اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more