Además, subrayaron que, si bien se disponía del artículo 14, estas cuestiones no se correspondían mucho con las disposiciones del artículo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أكدت أنه رغم وجود المادة ٤١ فإن هذه المسائل لا تتلاءم مع أحكامها. |
Así pues, estas cuestiones no han sido propuestas por ninguno de los coordinadores para su examen expedito. | UN | وبهذا الخصوص فإن هذه المسائل لا يقترحها ولم يقترحها أي من المنسقين للنقاش العاجل. |
Sin embargo, estas cuestiones no debían examinarse en el marco de la prevención sino el del tema de la responsabilidad del Estado. | UN | وينبغي تناول هذه المسائل لا في إطار المنع بل تحت موضوع مسؤولية الدول. |
Si esas cuestiones no se exponen en las evaluaciones, tampoco se incluyen en el DOAD. | UN | فإذا لم تكن هذه المسائل قد وردت في هذه التقييمات، لم يتم إدراجها. |
Si bien se han cumplido algunos aspectos, muchas de esas cuestiones siguen sin resolver. Español | UN | وقد اضطلع ببعض أعمال المتابعة ولكن كثيرا من هذه المسائل لا تزال معلﱠقة. |
Sin embargo, a pesar de los considerables esfuerzos realizados, en particular en el noveno período de sesiones, estas cuestiones siguen sin resolverse, por lo que se les debe dar prioridad en el décimo período de sesiones. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من الجهود الكبيرة التي بُذلت، بما في ذلك خلال الدورة التاسعة، فإن هذه المسائل لا تزال معلقة وينبغي لذلك أن تحظى بالأولوية خلال الدورة العاشرة. |
Sin embargo estas cuestiones no preocupan tan sólo a Yugoslavia; también tienen una importancia política fundamental para toda la región de Europa sudoriental. | UN | لكن هذه المسائل لا تهم يوغوسلافيا وحدها، بل لها أيضا أهمية سياسية كبيرة لمنطقة جنوب شرقي أوروبا بأسرها. |
Aunque estas cuestiones no dependen directamente del Fondo, sí que contribuyen a determinar la rapidez y la eficacia con que el dinero del Fondo logra resultados sobre el terreno. | UN | ومع أن هذه المسائل لا يتحكم فيها الصندوق مباشرة، فهي تحدد مدى سرعة وكيفية قياس أثر ترجمة أموال الصندوق على أرض الواقع. |
Los auditores formulan las mismas recomendaciones todos los años, lo que parece indicar que estas cuestiones no están siendo tratadas de manera sostenible. | UN | وتشير توصيات مراجعي الحسابات المتكررة يوماً بعد يوم إلى أن هذه المسائل لا تعالج على نحو مستدام. |
En opinión de mi delegación, la esperanza de conseguir pronto resultados en estas cuestiones no tiene ni tendría por qué impedirnos realizar un esfuerzo decidido y constructivo para poner a punto un texto del TPCE limpio y libre de corchetes. | UN | ويرى وفدي أن اﻷمل في سرعة إحراز تقدم في هذه المسائل لا يجب أن يمنعنا من بذل جهد جدي وبناء لوضع نص خال من الشوائب واﻷقواس لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Habida cuenta del hecho de que estas cuestiones no afectan directamente la contabilidad de las armas terminadas y los medios para fabricarlas, la Comisión no las incluyó en la lista de cuestiones prioritarias. | UN | ونظرا إلى أن هذه المسائل لا تؤثر تأثيرا مباشرا على بيان مصير اﻷسلحة ووسائل تصنيعها في آخر اﻷمر، فإن اللجنة لم تدرجها في قائمة المسائل ذات اﻷولوية. |
Desde nuestro punto de vista, estas cuestiones no han quedado debidamente recogidas en el proyecto de resolución contenido en el documento A/55/L.22. | UN | ونحن نرى أن هذه المسائل لا تتجلى على نحو مناسب في مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/56/L.22. |
También hemos dejado de lado la correspondencia ocasional de particulares o empresas que reclaman, para sí mismos o supuestamente en beneficio de otros, indemnización por diversos tipos de daños y lesiones personales o públicos; en general, estas cuestiones no tienen justificación racional y suelen rechazarse por correspondencia. | UN | كما أغفلنا الرسائل التي ترد إلينا من حين إلى آخر ويطلب فيها فرد باسمه أو شركة بالأصالة عن نفسه أو نيابة عن آخرين، الحصول على تعويضات عن أنواع مختلفة من الأذى والإصابات الشخصية أو العامة التي لحقت بهم؛ وعموما فإن هذه المسائل لا تستند إلى أساس منطقي وترفض عادة عن طريق المراسلة. |
Si bien estas cuestiones no estaban directamente relacionadas con el sistema de ajustes por lugar de destino, y por tanto estaban fuera del alcance habitual de la labor del Comité, se esperaba que la competencia técnica general del Comité ayudara a la Comisión a tomar decisiones informadas sobre ellas. | UN | ورغم أن هذه المسائل لا ترتبط مباشرة بنظام تسوية مقر العمل ومن ثم تقع خارج النطاق المعتاد لعمل لجنة تسويات مقر العمل، فإن من المتوقع أن يساعد ما للجنة تسويات مقر العمل من خبرة تقنية عامة في توصل لجنة الخدمة المدنية الدولية لقرارات مستنيرة بشأن المسائل المطروحة. |
Diversas oficinas del UNFPA en el país no están llevando a cabo actividades relacionadas con la urbanización y la migración interna en este momento porque estas cuestiones no se consideran prioritarias en todos los países. | UN | 48 - وهناك عدد من المكاتب القطرية التابعة للصندوق التي لا تنفذ أنشطة تتصل بالتوسع الحضري والهجرة الداخلية في الوقت الراهن، نظرا إلى أن هذه المسائل لا تعد ضمن الأولويات في البلدان المعنية. |
Aunque estas cuestiones no siempre se han considerado como prioridades de la política exterior de muchos gobiernos, en los últimos años se ha producido una actividad internacional positiva contra las drogas y el delito, y una colaboración transfronteriza y regional que está afectando también a los que se dedican a la trata de personas. | UN | 53 - ورغم أن هذه المسائل لا تعتبر دوما من أولويات السياسة الخارجية لحكومات كثيرة، فإن الأعوام المنقضية شهدت جهودا دولية ناجحة في مكافحة المخدرات والجريمة، ويؤدي أيضا التعاون القوي العابر للحدود والإقليمي إلى سدّ المنافذ أمام المتاجرين بالبشر. |
Sin embargo, hasta ahora esas cuestiones no se han debatido en profundidad. | UN | ولم تناقَش حتى الآن هذه المسائل بأي قدر من التعمق. |
Si esas cuestiones no se exponen en las evaluaciones, tampoco se incluyen en el DOAD. | UN | فإذا لم تكن هذه المسائل قد وردت في هذه التقييمات، لم يتم إدراجها. |
Sin embargo, todas esas cuestiones siguen siendo de la competencia del derecho interno y no afectan a la situación desde el punto de vista internacional. | UN | غير أن جميع هذه المسائل لا تزال ضمن مجال القانون المحلي ولا تؤثر على الموقف دوليا. |
Si bien estas cuestiones siguen siendo objeto de examen, se ha hecho lo posible por abordarlas al estudiar los productos que debían programarse para 2006-2007. | UN | وفي حين أن هذه المسائل لا تزال قيد الاستعراض، فإن جهودا قد بُذلت لمعالجتها، حيثما أمكن ذلك، في سياق استعراض النواتج المقرر برمجتها للفترة 2006-2007. |