"هذه المشاكل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • estos problemas en
        
    • esos problemas en
        
    • estos problemas con
        
    • de esos problemas
        
    • de estos problemas
        
    • estos problemas es
        
    • ese tipo de drama en
        
    ¿A quién le importan los gastos generales si estos problemas en realidad se resuelven? TED من يهتم بماهية المصاريف العامة اذا كانت هذه المشاكل في الحقيقة تحل؟
    El Secretario General debe esforzarse por solucionar estos problemas en el contexto de sus negociaciones con los países anfitriones con respecto al acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وينبغي لﻷمين العام أن يسعى إلى تسوية هذه المشاكل في سياق مفاوضاته مع البلد المضيف بشأن اتفاق مركز القوات.
    Le pedimos que nombre a un representante autorizado con quien podamos colaborar para resolver estos problemas en el plazo de 30 días. UN ونطلب منكم أن تعينوا ممثلا منتدبا نعمل معه على حل هذه المشاكل في غضون ٣٠ يوما.
    También celebra la activa función que desempeña el Estado Parte alentando esta forma de enfocar esos problemas en los órganos regionales. UN كما ترحب بالدور النشط الذي تقوم به الدولة الطرف في تشجيع نهج مواجهة هذه المشاكل في المحافل القائمة على المستوى اﻹقليمي.
    Está dispuesto a examinar esos problemas en el momento apropiado y puede también presentar una propuesta concreta por escrito. UN وأعرب الوفد عن استعداده لمناقشة هذه المشاكل في الوقت المناسب، وأعلن أنه يمكن أن يقدم أيضا اقتراحا مكتوبا.
    La Relatora Especial manifiesta su convicción de que la comunidad internacional adoptará medidas para resolver estos problemas en un futuro muy próximo. UN وقالت المقررة الخاصة أنها مقتنعة بأن المجتمع الدولي سيتخذ التدابير الكفيلة لمعالجة هذه المشاكل في المستقبل القريب.
    Debemos esforzarnos constantemente por eliminar estos problemas en el próximo siglo. UN ويجب علينا أن نكافح بضراوة وبلا كلل ﻹنهاء هذه المشاكل في القرن المقبل.
    Su delegación insta a la DCI a que examine la cuestión de la preparación de sus informes y recomendaciones e intente evitar estos problemas en el futuro. UN وحث الوحدة على النظر في مسألة إعداد توصياتها وتقاريرها وأن تحاول تجنب مثل هذه المشاكل في المستقبل.
    La Parte del anexo I presentará sus observaciones sobre estos problemas en un plazo de seis semanas a partir de la notificación. UN وعلى الطرف المدرج في المرفق الأول أن يعلق على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من ابلاغه بها.
    La Parte del anexo I presentará sus comentarios sobre estos problemas en un plazo de seis semanas a partir de la notificación. UN ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها.
    La Parte del anexo I presentará sus observaciones sobre estos problemas en un plazo de seis semanas. UN وعلى الطرف المدرج في المرفق الأول أن يقدم تعليقاته على هذه المشاكل في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع.
    Por tanto, será necesario abordar esos problemas en el marco de nuevas iniciativas legislativas y encontrar los recursos necesarios. UN وينبغي معالجة هذه المشاكل في إطار المبادرات التشريعية الجديدة وإيجاد الموارد اللازمة.
    Ello amenaza y podría destruir la coexistencia armónica entre los Estados y los pueblos. La comunidad internacional en su conjunto debe empeñarse aún más a fin de encontrar los medios y arbitrios para solucionar esos problemas en breve. UN وهذا يهدد بل قد يدمر التعايـــش فــي وئــام بين الدول والشعوب، ويجب أن يعمل المجتمع الدولي برمته بجد أكثر ﻹيجاد السبل والوسائل الكفيلة بحل هذه المشاكل في أقرب وقت ممكن.
    Se han establecido líneas telefónicas de urgencia para responder a esos problemas en tiempo real, en tanto que las escuelas enseñan a los jóvenes la importancia del respeto mutuo. UN وأنشئت خطوط هاتفية مباشرة للاستجابة لمثل هذه المشاكل في حينها، بينما تقوم المدارس بتدريس الشباب أهمية الاحترام المتبادل.
    :: La elaboración y aplicación de planes de acción nacionales contra la explotación sexual de los niños y el mayor reconocimiento de la existencia de esos problemas en los países de Europa y Asia central: UN ♦ وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية وزيادة الإلمام بوجود هذه المشاكل في بلدان أوروبا وآسيا الوسطى؛
    El Gobierno de Kazajstán está abordando esos problemas en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales y diferentes organismos especializados de las Naciones Unidas. UN 52 - وحكومة كازاخستان تعالج هذه المشاكل في إطار تعاون وثيق مع المنظمات الدولية وشتى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Se planifican cursos de capacitación para ayudar a los profesionales, y en particular a los profesionales de la salud, a reconocer esos problemas en una fase temprana. UN وجرى تخطيط تنظيم دورات تدريبية لمعاونة الأخصائيين المهنيين، وخصوصاً المهنيين في مجال الصحة لإدراك هذه المشاكل في مرحلة مبكرة.
    Pero ella dijo, ella dijo que no esperaba... ninguno de estos problemas con esta dosis, ¿recuerdas? Open Subtitles ‫لكنها قالت إنها لم تكن تتوقع أياً ‫من هذه المشاكل في هذه الجرعة، أتذكر؟
    La solución de esos problemas requiere, entre otras cosas, un proceso participativo más amplio. UN ويكمن حل هذه المشاكل في تعميق عملية المشاركة، ضمن وسائل أخرى.
    Espera que algunos de estos problemas encuentren una solución global en el plan de mediano plazo. UN وهو يأمل في تهيئة حل شامل لبعض من هذه المشاكل في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Un primer paso necesario para abordar algunos de estos problemas es que los Estados entren a ser parte en los convenios y convenciones pertinentes que regulan la represión de estos delitos y la lucha contra ellos y aseguren que cuentan con la legislación necesaria en vigor. UN وتتمثل إحدى الخطوات الضرورية الأولى في معالجة بعض هذه المشاكل في أن تصبح الدول أطرافاً في الاتفاقيات ذات الصلة التي تنظم قمع هذه الجرائم ومكافحتها وتكفل امتلاكها للتشريعات اللازمة لذلك.
    ¿De verdad queremos ese tipo de drama en nuestras vidas? Open Subtitles هل نريد فعلاً كل هذه المشاكل في حياتنا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more