"هذه المشكلة الخطيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • este grave problema
        
    • ese grave problema
        
    • este serio problema
        
    • este problema tan grave
        
    Al mismo tiempo seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para resolver este grave problema. UN وفي نفس الوقت، ستواصل اﻹسهام في الجهود الدولية لحل هذه المشكلة الخطيرة.
    Estoy seguro de que todos los Estados Miembros comparten la seria preocupación del Secretario General de que este grave problema debería ser abordado cuanto antes. UN وإنني متأكد من أن جميع الدول اﻷعضاء تشاطر اﻷمين العام قلقه العميق حيال ضرورة معالجة هذه المشكلة الخطيرة على وجه السرعة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas positivas que requiere el artículo 6 para resolver este grave problema. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية على النحو الذي تتطلبه المادة السادسة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة.
    Vamos a continuar con nuestra lucha, nuestra reflexión y nuestro análisis para comprender mejor este grave problema. UN وسنواصل مكافحتنا، ودراستنا وتحليلنا كيما نتفهم هذه المشكلة الخطيرة تفهما أفضل.
    A pesar de ello, la comunidad internacional no está asignando la atención y prioridad que ese grave problema demanda. UN وبالرغم من ذلك، فإن المجتمع لا يولي لذلك الموضوع الأهمية والأولوية اللتين تتطلبهما هذه المشكلة الخطيرة.
    Debemos fortalecer la cooperación internacional en esta esfera y racionalizar los procedimientos nacionales e internacionales para hacer frente a este grave problema. UN ويجب علينا تعزيز التعاون الدولــي فــي هذا المجال وترشيد اﻹجراءات الوطنية والدوليـــة لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة.
    Los dirigentes de ambas partes son conscientes de este grave problema. UN ويدرك زعيما الطرفين هذه المشكلة الخطيرة.
    Al mismo tiempo, Turquía seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para resolver este grave problema. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل تركيا المساهمة في الجهود الدولية الرامية الى حل هذه المشكلة الخطيرة.
    A pesar de los reveses temporales, todos debemos decidirnos a hacer progresos en este grave problema. UN وبالرغم من حدوث بعض النكسات المؤقتة فإنه ينبغي لنا جميعا أن نوطد العزم على تحقيق التقدم في هذه المشكلة الخطيرة.
    En ese sentido, en los próximos días me reuniré con el Honorable Señor Presidente de Haití para analizar, entre otros aspectos, este grave problema que afecta a nuestras dos naciones. UN والواقع، انني سألتقي بعد أيام قليلة برئيس هايتي لكي نحلل، من بين أمور أخرى، هذه المشكلة الخطيرة التي تُلمﱡ بدولتينا.
    Ello fue particularmente notorio en el caso de los desplazados, destacándose que aún no queda claro cual será la autoridad coordinadora para atender este grave problema. UN وبرز ذلك بوجه خاص في حالة المشردين، إذ ليس واضحا بعد من ستكون السلطة التي ستتولى تنسيق هذه المشكلة الخطيرة.
    Los países donantes y la sociedad civil deben apoyar los esfuerzos de los Gobiernos nacionales orientados a afrontar este grave problema. UN ويجب على البلدان المانحة والمجتمع المدني دعم جهود الحكومات الوطنية لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة.
    La secretaría de la Convención y organizaciones conexas deberían redoblar su apoyo a las iniciativas previstas en Asia para hacer frente a este grave problema. UN وينبغي أن تعزز أمانة اتفاقية مكافحة التصحر والمنظمات ذات الصلة دعمها للمبادرات التي تتبلور في آسيا الآن لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة.
    Muchas delegaciones hicieron especial referencia a la violencia sexual y basada en el género y a la necesidad de seguir luchando contra este grave problema. UN وأشار عدد كبير من الوفود إلى العنف الجنسي القائم على نوع الجنس وإلى ضرورة الاستمرار في مكافحة هذه المشكلة الخطيرة.
    Debería prestarse a este grave problema la atención que merece. UN وينبغي إيلاء هذه المشكلة الخطيرة الاهتمام الذي تستحقه.
    Existe una urgente necesidad de hacer frente, a escala mundial, a este grave problema. UN وثمة ضرورة ملحة إلى معالجة هذه المشكلة الخطيرة على نطاق عالمي.
    Afirma que las autoridades nacionales tienen que hacer frente a este grave problema. UN وتزعم أنه يتعين على السلطات الوطنية معالجة هذه المشكلة الخطيرة.
    Es imperativo que el Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, enfrente este grave problema y comience a considerar recomendaciones a los Estados Miembros de las Naciones Unidas para enfrentar este flagelo internacional. UN وعلى مجلس اﻷمن أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين في مواجهة هذه المشكلة الخطيرة ، وأن يشرع في تقديم توصيات إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بشأن مجابهة هذا الخطر الدولي.
    Habida cuenta de la magnitud del problema del endeudamiento, estaba justificado que el Presidente del Grupo de Trabajo pidiera a todos los Estados Miembros y a los particulares que aunaran esfuerzos para encontrar una solución a ese grave problema. UN وكان من الملائم، في ظل اﻷبعاد التي تتخذها مشكلة المديونية، أن يدعو رئيس الفريق العامل جميع الدول اﻷعضاء واﻷفراد إلى المشاركة في التفكير بصورة جماعية في كيفية حل هذه المشكلة الخطيرة.
    Es inconcebible que a fines del siglo XX muchos seres humanos vivan en condiciones que no les permiten un mínimo de dignidad, cuando la humanidad dispone de los medios financieros y organizativos para resolver ese grave problema. UN ومن غير المتصور في نهاية القرن العشرين أن يعيش كثير من البشر في ظروف لا تسمح لهم بتوفير الحد اﻷدنى من الكرامة بينما تتوافر لدى البشر الوسائل المالية والتنظيمية لحل هذه المشكلة الخطيرة.
    Estas cifras tan perturbadoras indican con toda claridad que la remoción de minas por sí sola no es la respuesta que corresponde a este serio problema. UN وتبين هذه اﻷرقام المثيرة للقلق بوضوح أن عملية إزالة اﻷلغام وحدها لا تحل هذه المشكلة الخطيرة.
    Además, con respecto a la seguridad alimentaria mundial, dar de comer a millones de personas hambrientas debería ser una de las primeras medidas de toda una serie de medidas concretas que la comunidad internacional debe adoptar para hacer frente a este problema tan grave. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالأمن الغذائي العالمي وإطعام ملايين من الناس الجوعي ينبغي أن يكون من بين أوائل التدابير المحددة التي تتخذ في سلسلة من التدابير التي يحتاجها المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة جدا بنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more