En la práctica, la Conferencia de las Partes recurre reiteradamente a ese asesoramiento, lo que pone en evidencia la importancia que se le asigna. | UN | والدليل على أهمية المشورة التي تسديها الهيئة الفرعية المذكورة هو اعتماد مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية بدرجة كبيرة على هذه المشورة. |
ese asesoramiento es particularmente útil en el contexto de los programas de reconstrucción y recuperación en zonas afectadas por conflictos. | UN | وأفادت هذه المشورة بوجه خاص في سياق برامج التعمير والانتعاش في المناطق المنكوبة بالصراعات. |
El interés de los países en obtener este asesoramiento y asistencia aumenta rápidamente. | UN | ويتزايد بسرعة اهتمام البلدان في الحصول على هذه المشورة والمساعدة. |
El personal de la Secretaría Nacional del Sida y el personal de enfermería calificado prestan dicho asesoramiento. | UN | ويقدم هذه المشورة موظفون تابعون للأمانة العامة للإيدز وأعضاء مدربون في هيئة التمريض. |
estas recomendaciones se formulan con carácter exclusivamente informativo y no se entiende que deroguen ningún protocolo nacional sobre primeros auxilios. | UN | وتقدم هذه المشورة من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تنسخ أي بروتوكولات إسعافات أولية وطنية. |
ese dictamen fue facilitado por expertos contables y tasadores de pérdidas contratados para prestar asistencia al Grupo. | UN | وقدم هذه المشورة خبراء استشاريون في المحاسبة وتسوية الخسائر تم تعيينهم لمساعدة الفريق. |
Ahora bien, había que considerar otros factores para determinar si procedía emitir una opinión consultiva cuando los intereses jurídicos de un Miembro de las Naciones Unidas eran el tema de esa opinión. | UN | إلا أنه يتعين النظر في عوامل أخرى لمعرفة ما إذا كانت معايير الملاءمة مستوفاة في تقديم فتوى حينما تكون المصالح القانونية لعضو في الأمم المتحدة موضوع هذه المشورة. |
Con ese asesoramiento experto se podrá reducir la magnitud de las investigaciones y el volumen de las pruebas presentadas en los juicios. | UN | ومثل هذه المشورة الخبيرة يمكن أن تقلص مدد التحقيقات وحجم الأدلة المقدمة في المحاكمة. |
Con ese asesoramiento experto se podrá reducir la magnitud de las investigaciones y el volumen de las pruebas presentadas en los juicios. | UN | ومثل هذه المشورة الخبيرة يمكن أن تقلص مدد التحقيقات وحجم الأدلة المقدمة في المحاكمة. |
Se espera recibir ese asesoramiento este mismo mes. | UN | ومن المتوقع أن ترد هذه المشورة في وقت لاحق من الشهر الحالي. |
La experiencia de la aplicabilidad de ese asesoramiento externo debe medirse por su éxito en la prestación de asistencia real a otros pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وينبغي قياس تجربة تطبيق هذه المشورة الخارجية بمدى نجاحها في تقديم مساعدة فعلية لدول جزرية أخرى. |
En la actualidad, la Oficina de Ética, como se explica más adelante, presta ese asesoramiento. | UN | ويقدم هذه المشورة الآن مكتب الأخلاقيات بالشكل المبين أدناه. |
este asesoramiento podría obtenerse organizando reuniones de grupos especiales de expertos, recurso utilizado habitualmente en la aplicación del programa de desarrollo social, y vinculando esas actividades más estrechamente al programa de la Comisión. | UN | ويمكن الحصول على هذه المشورة عن طريق تنظيم اجتماعات ﻷفرقة الخبراء المخصصة التي جرت العادة على استخدامها في تنفيذ برنامج التنمية الاجتماعية، وربطها بشكل أوثق بجدول أعمال اللجنة. |
Sin embargo, este asesoramiento sólo es necesario periódicamente. | UN | بيد أن هذه المشورة لا تُطلب إلا بشكل دوري. |
En este asesoramiento se tuvo en cuenta el mandato del ombudsman existente. | UN | وراعت هذه المشورة ولاية أمين المظالم الموجود. |
Aunque el segundo contrato fue remitido a la comisión de contratos local a fin de que ésta ofreciera su asesoramiento, el tercero no fue remitido a la comisión, pese a que el pago combinado al contratista hacía necesario dicho asesoramiento. | UN | وفي حين أن العقد الثاني قد أرسل إلى لجنة العقود المحلية لطلب المشورة فإن العقد الثالث لم يُقدم إلى اللجنة، على الرغم من أن عملية الدفع الموحدة إلى المتعاقد كانت تتطلب الحصول على هذه المشورة. |
Con sujeción a la disponibilidad de recursos, incluidos los de personal, quizá fuera posible que la Secretaría prestara dicho asesoramiento a las entidades que prevén celebrar reuniones auxiliares, simposios o muestras. | UN | ورهنا بتوافر الموارد، بما في ذلك الموظفين، قد يكون من الممكن بالنسبة لﻷمانة العامة أن تقدم مثل هذه المشورة للكيانات التي تخطط لعقد الاجتماعات الفرعية أو الندوات أو المعارض. |
Con sujeción a la disponibilidad de recursos, incluidos los de personal, quizá fuera posible que la Secretaría prestara dicho asesoramiento a las entidades que prevén celebrar reuniones auxiliares, simposios o muestras. | UN | ورهنا بتوافر الموارد، بما في ذلك الموظفين، قد يكون من الممكن بالنسبة لﻷمانة العامة أن تقدم مثل هذه المشورة للكيانات التي تخطط لعقد الاجتماعات الفرعية أو الندوات أو المعارض. |
estas recomendaciones se formulan con carácter exclusivamente informativo y no se entiende que deroguen ningún protocolo nacional sobre primeros auxilios. | UN | وتقدم هذه المشورة من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تنسخ أي بروتوكولات إسعافات أولية وطنية. |
ese dictamen fue proporcionado por expertos contables y tasadores de pérdidas (los " expertos " ) contratados para prestar asistencia al Grupo. | UN | وقدم هذه المشورة خبراء استشاريون في المحاسبة وتسوية الخسائر ( " الخبراء الاستشاريون " ) تم تعيينهم لمساعدة الفريق. |
b) Cuando sea necesaria la opinión de la Junta, no se adoptarán medidas definitivas en relación con las pérdidas, los daños u otras discrepancias antes de que se haya recibido esa opinión. | UN | (ب) وحيثما تكون مشورة المجلس مطلوبة، لا يجوز اتخاذ أي إجراء فيما يتعلق بهذا الفقدان أو التلف أو غيره من حالات عدم التطابق قبل استلام هذه المشورة. |
el asesoramiento y la información habrán de llegar a tiempo para el tercer período de sesiones del Grupo. | UN | وسوف تقدم هذه المشورة والمعلومات في الوقت المناسب للدورة الثالثة للفريق. |
c) Cuando sea necesario recabar la opinión del Comité de Revisión de las Adquisiciones, ni el Secretario ni la persona en quien haya delegado atribuciones podrán contraer obligación alguna hasta que se aplique la recomendación del Comité. | UN | (ج) وحيثما يكون ثمة ما يقتضي إسداء المشورة من جانب لجنة استعراض المشتريات لا يجوز الدخول في التزام قبل البت في هذه المشورة من قبل المسجل أو أحد مندوبيه/مندوبيها المفوضين. |
El Grupo de Contacto que se ocupa de esta cuestión en nombre del Comité Intergubernamental de Negociación ha estado examinando esta opinión durante los dos últimos días en Ginebra. | UN | ويقوم فريق الاتصال الذي يعالج هذا الموضوع نيابة عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية بالنظر في هذه المشورة منذ يومين في جنيف. |
Sin embargo, se dispone de escasa información sobre el uso que han hecho éstos de ese asesoramiento. | UN | إلا أنه ليس هناك سوى قدر ضئيل جداً من المعلومات المتعلقة بمدى استفادة البلدان المستفيدة من هذه المشورة. |
La abogada le aconsejó que no declarara en el juicio; el autor se queja de que no tuvo oportunidad de reflexionar sobre ese consejo. | UN | ويشكو صاحب البلاغ من أنه لم تتح له فرصة للتأمل في هذه المشورة ويضيف بأنه يشكو من أن المحامي العام لم يستدع صديقته د. |
Cabe observar que este tipo de asesoramiento se presta a los gobiernos, que normalmente son quienes toman las decisiones finales sobre los parámetros de los programas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المشورة تقدم للشركاء الحكوميين الذين يشكلون عادة متخذي القرار الأخير فيما يتعلق بالمعايير التي تحكم البرامج. |
La tarea fundamental de la Comisión es proporcionar asesoramiento al Consejo Económico y Social y, de conformidad con el reglamento, tal asesoramiento podría incorporarse en las resoluciones aprobadas por la propia Comisión sobre asuntos de su competencia o en los proyectos de resolución que se recomiendan al Consejo para su aprobación. | UN | فالمهمة اﻷساسية المنوطة باللجنة هي إسداء المشورة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ووفقا للنظام الداخلي، يمكن أن ترد هذه المشورة في قرارات تتخذها اللجنة بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصها أو في مشاريع قرارات توصي اللجنة المجلس باعتمادها. |