"هذه المصادر" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas fuentes
        
    • estas fuentes
        
    • dichas fuentes
        
    • las fuentes
        
    • esos recursos
        
    • tales fuentes
        
    • estos recursos
        
    • de ellas
        
    • sus fuentes
        
    • las mismas fuentes
        
    • éstas
        
    Las dos exposiciones objeto de la presente respuesta son manifiestamente originarias de esas fuentes. UN ومن السهل أن إدراك البيانين موضع الرد هما نتاج مثل هذه المصادر.
    A pesar de ello, los casos de enfermedades infecciosas trasmitidas por esas fuentes son insignificantes. UN وبرغم هذا، فإن حدوث الأمراض التي تنتقل بالعدوى من هذه المصادر ضئيل جداً.
    Las cantidades de mercurio suministradas por esas fuentes varían mucho de un año a otro. UN وتتفاوت كميات الزئبق التي تقدمها هذه المصادر تفاوتا كبيرا من سنة إلى أخرى.
    La información de estas fuentes y otras se analizan en mayor detalle a continuación. UN وترد أدناه مناقشة المعلومات الواردة من هذه المصادر وغيرها بمزيد من التفصيل.
    En cada una de estas fuentes se definen los crímenes de lesa humanidad como ciertos actos cuando se cometen de manera generalizada o sistemática. UN ويعرِّف كل مصدر من هذه المصادر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على أنها أفعال معينة ترتكب على أساس واسع أو منهجي.
    dichas fuentes alegaron de que el joven había muerto a consecuencia de torturas. UN وقالت هذه المصادر إن هذا الشاب لقى حتفه من جراء التعذيب.
    Es probable que esas fuentes sean los siguientes grupos: UN ومن المرجح أن تتضمن هذه المصادر المجموعات التالية:
    Es lamentable que en los informes de los Copresidentes se hayan desechado con tanta ligereza esas fuentes. UN فمما يدعو لﻷسف أن تقارير الرئيسين المشاركين طالما أشاحت بنظرها عن هذه المصادر.
    No obstante, todo aumento sustancial de la oferta procedente de esas fuentes exigirá nuevas mejoras en los precios. UN بيد أن تحقيق أي زيادة جوهرية من هذه المصادر سيتطلب مزيدا من التحسينات السعرية.
    El grado de contribución de esas fuentes en los países en desarrollo varía mucho dependiendo de la disponibilidad de lugares apropiados. UN وتعتمد درجة مساهمة هذه المصادر في البلدان النامية الى حد كبير على مدى توافر المواقع المناسبة.
    Nunca se indica cuáles son esas fuentes fiables. UN على أن هذه المصادر الموثوق بها لم يجر تحديدها قط.
    Los contaminantes procedentes de esas fuentes pueden ingresar en el medio marino a través de la atmósfera y afectarlo. UN ويمكن، أن تدخل الملوثات الناشئة عن هذه المصادر إلى البيئة البحرية وتؤثر فيها عن طريق الغلاف الجوي.
    Además, los esfuerzos realizados por mantener esas fuentes bajo control se han visto obstaculizados por la falta de documentación y de registros adecuados y por los cambios de personal. UN وعلاوة على ذلك عاق التوثيق السيء والسجلات الناقصة والتغييرات في الموظفين الجهود الرامية إلى اخضاع هذه المصادر للمراقبة.
    Puede elaborarse después una lista definitiva para los empadronadores a partir de las listas obtenidas de esas fuentes diversas. UN وبعدئذ يمكن إعداد قائمة نهائية للعدادين، وذلك بدمج القوائم المستقاة من هذه المصادر المختلفة.
    Algunas oficinas, sin embargo, siguen a la zaga en cuanto a exploración y utilización de estas fuentes de financiación. UN بيد أن عدداً قليلاً من المكاتب لم يكتشف بعد هذه المصادر للتمويل كي ما يستفيد بها.
    La información procedente de estas fuentes se triangula para ofrecer una perspectiva equilibrada. UN واستخدمت طرق مختلفة لاستخلاص المعلومات من هذه المصادر لتقديم منظور متوازن.
    Debido a que tenemos toda la proteína que necesitan de estas fuentes, que no fueron destruidos por el calor y son totalmente absorbibles. Open Subtitles ﻷننا نستطيع الحصول على كل البروتين الذي نحتاجه من هذه المصادر. لم تتضرر بفعل الحرارة و يمكن امتصاصها بشكلٍ كامل.
    En los últimos años, prácticamente todo el crecimiento de las corrientes financieras a los países en desarrollo ha procedido de estas fuentes privadas no bancarias. UN وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية.
    No obstante, el objetivo fundamental debería consistir en lograr un aumento de la seguridad en la utilización de dichas fuentes. UN إلا أن الهدف اﻷساسي ينبغي أن يكون زيادة اﻷمانة في استخدام هذه المصادر.
    las fuentes de financiación, o la necesidad de conseguirlas, suelen ser descritas en detalle. UN وكثيراً ما يرد وصف مفصل لمصادر التمويل أو ضرورة تأمين هذه المصادر.
    :: La importancia de las fuentes de energía limpias y la necesidad de desarrollar tecnologías para el aprovechamiento de esos recursos. UN :: أهمية مصادر الطاقة النظيفة والحاجة إلى تطوير تكنولوجيات لتسخير هذه المصادر
    La Oficina del Fiscal ya ha podido obtener información y testimonio muy valiosos de tales fuentes. UN وقد تمكن مكتب المدعي العام بالفعل من الحصول على معلومات وشهادات قيﱢمة للغاية من قِبل هذه المصادر.
    El Iraq ya solicitó al Consejo de Seguridad que le permitiese aportar estos recursos con cargo a los fondos iraquíes congelados, pero su petición no ha sido escuchada. UN وقد سبق للعراق أن طلب من مجلس اﻷمن السماح بتوفير هذه المصادر من اﻷموال العراقية المجمدة إلا أن طلبه لم يستجب له.
    Algunas de ellas son rasgos naturales del ambiente y otras son resultado de actividades humanas. UN وتتسم بعض هذه المصادر بأنها خصائص طبيعية للبيئة، في حين أن البعض اﻵخر ناجم عن أنشطة بشرية.
    Basta con que sus fuentes le hayan informado al respecto; pues todo lo que procede de ellas se incorpora a su informe en carácter de información irrefutable. UN وكل ما يرد من هذه المصادر يدرج في التقرير بوصفه معلومات لا سبيل الى دحضها.
    las mismas fuentes explican su desaparición diciendo que podría haber cruzado la frontera con Uganda tras su liberación. UN وتفسر هذه المصادر اختفائه بأنه ربما يكون قد عبر الحدود إلى أوغندا بعد إطلاق سراحه.
    Si se recurrió a otras fuentes estadísticas para corroborar las observaciones del texto, éstas tendrían que haberse citado debidamente. UN وإذا أتيحت مصادر إحصائية بديلة لتأييد النص كان ينبغي أن تورد هذه المصادر بصورة سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more