Las dos exposiciones objeto de la presente respuesta son manifiestamente originarias de esas fuentes. | UN | ومن السهل أن إدراك البيانين موضع الرد هما نتاج مثل هذه المصادر. |
A pesar de ello, los casos de enfermedades infecciosas trasmitidas por esas fuentes son insignificantes. | UN | وبرغم هذا، فإن حدوث الأمراض التي تنتقل بالعدوى من هذه المصادر ضئيل جداً. |
Las cantidades de mercurio suministradas por esas fuentes varían mucho de un año a otro. | UN | وتتفاوت كميات الزئبق التي تقدمها هذه المصادر تفاوتا كبيرا من سنة إلى أخرى. |
La información de estas fuentes y otras se analizan en mayor detalle a continuación. | UN | وترد أدناه مناقشة المعلومات الواردة من هذه المصادر وغيرها بمزيد من التفصيل. |
En cada una de estas fuentes se definen los crímenes de lesa humanidad como ciertos actos cuando se cometen de manera generalizada o sistemática. | UN | ويعرِّف كل مصدر من هذه المصادر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على أنها أفعال معينة ترتكب على أساس واسع أو منهجي. |
dichas fuentes alegaron de que el joven había muerto a consecuencia de torturas. | UN | وقالت هذه المصادر إن هذا الشاب لقى حتفه من جراء التعذيب. |
Es probable que esas fuentes sean los siguientes grupos: | UN | ومن المرجح أن تتضمن هذه المصادر المجموعات التالية: |
Es lamentable que en los informes de los Copresidentes se hayan desechado con tanta ligereza esas fuentes. | UN | فمما يدعو لﻷسف أن تقارير الرئيسين المشاركين طالما أشاحت بنظرها عن هذه المصادر. |
No obstante, todo aumento sustancial de la oferta procedente de esas fuentes exigirá nuevas mejoras en los precios. | UN | بيد أن تحقيق أي زيادة جوهرية من هذه المصادر سيتطلب مزيدا من التحسينات السعرية. |
El grado de contribución de esas fuentes en los países en desarrollo varía mucho dependiendo de la disponibilidad de lugares apropiados. | UN | وتعتمد درجة مساهمة هذه المصادر في البلدان النامية الى حد كبير على مدى توافر المواقع المناسبة. |
Nunca se indica cuáles son esas fuentes fiables. | UN | على أن هذه المصادر الموثوق بها لم يجر تحديدها قط. |
Los contaminantes procedentes de esas fuentes pueden ingresar en el medio marino a través de la atmósfera y afectarlo. | UN | ويمكن، أن تدخل الملوثات الناشئة عن هذه المصادر إلى البيئة البحرية وتؤثر فيها عن طريق الغلاف الجوي. |
Además, los esfuerzos realizados por mantener esas fuentes bajo control se han visto obstaculizados por la falta de documentación y de registros adecuados y por los cambios de personal. | UN | وعلاوة على ذلك عاق التوثيق السيء والسجلات الناقصة والتغييرات في الموظفين الجهود الرامية إلى اخضاع هذه المصادر للمراقبة. |
Puede elaborarse después una lista definitiva para los empadronadores a partir de las listas obtenidas de esas fuentes diversas. | UN | وبعدئذ يمكن إعداد قائمة نهائية للعدادين، وذلك بدمج القوائم المستقاة من هذه المصادر المختلفة. |
Algunas oficinas, sin embargo, siguen a la zaga en cuanto a exploración y utilización de estas fuentes de financiación. | UN | بيد أن عدداً قليلاً من المكاتب لم يكتشف بعد هذه المصادر للتمويل كي ما يستفيد بها. |
La información procedente de estas fuentes se triangula para ofrecer una perspectiva equilibrada. | UN | واستخدمت طرق مختلفة لاستخلاص المعلومات من هذه المصادر لتقديم منظور متوازن. |
Debido a que tenemos toda la proteína que necesitan de estas fuentes, que no fueron destruidos por el calor y son totalmente absorbibles. | Open Subtitles | ﻷننا نستطيع الحصول على كل البروتين الذي نحتاجه من هذه المصادر. لم تتضرر بفعل الحرارة و يمكن امتصاصها بشكلٍ كامل. |
En los últimos años, prácticamente todo el crecimiento de las corrientes financieras a los países en desarrollo ha procedido de estas fuentes privadas no bancarias. | UN | وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية. |
No obstante, el objetivo fundamental debería consistir en lograr un aumento de la seguridad en la utilización de dichas fuentes. | UN | إلا أن الهدف اﻷساسي ينبغي أن يكون زيادة اﻷمانة في استخدام هذه المصادر. |
las fuentes de financiación, o la necesidad de conseguirlas, suelen ser descritas en detalle. | UN | وكثيراً ما يرد وصف مفصل لمصادر التمويل أو ضرورة تأمين هذه المصادر. |
:: La importancia de las fuentes de energía limpias y la necesidad de desarrollar tecnologías para el aprovechamiento de esos recursos. | UN | :: أهمية مصادر الطاقة النظيفة والحاجة إلى تطوير تكنولوجيات لتسخير هذه المصادر |
La Oficina del Fiscal ya ha podido obtener información y testimonio muy valiosos de tales fuentes. | UN | وقد تمكن مكتب المدعي العام بالفعل من الحصول على معلومات وشهادات قيﱢمة للغاية من قِبل هذه المصادر. |
El Iraq ya solicitó al Consejo de Seguridad que le permitiese aportar estos recursos con cargo a los fondos iraquíes congelados, pero su petición no ha sido escuchada. | UN | وقد سبق للعراق أن طلب من مجلس اﻷمن السماح بتوفير هذه المصادر من اﻷموال العراقية المجمدة إلا أن طلبه لم يستجب له. |
Algunas de ellas son rasgos naturales del ambiente y otras son resultado de actividades humanas. | UN | وتتسم بعض هذه المصادر بأنها خصائص طبيعية للبيئة، في حين أن البعض اﻵخر ناجم عن أنشطة بشرية. |
Basta con que sus fuentes le hayan informado al respecto; pues todo lo que procede de ellas se incorpora a su informe en carácter de información irrefutable. | UN | وكل ما يرد من هذه المصادر يدرج في التقرير بوصفه معلومات لا سبيل الى دحضها. |
las mismas fuentes explican su desaparición diciendo que podría haber cruzado la frontera con Uganda tras su liberación. | UN | وتفسر هذه المصادر اختفائه بأنه ربما يكون قد عبر الحدود إلى أوغندا بعد إطلاق سراحه. |
Si se recurrió a otras fuentes estadísticas para corroborar las observaciones del texto, éstas tendrían que haberse citado debidamente. | UN | وإذا أتيحت مصادر إحصائية بديلة لتأييد النص كان ينبغي أن تورد هذه المصادر بصورة سليمة. |