La respuesta a este dilema está en una financiación en condiciones más favorables. | UN | ويتمثل الجواب عن هذه المعضلة في مزيد من التمويل بشروط ميسرة. |
Siento que no te estás tomando con la debida seriedad este dilema. | Open Subtitles | لحظة، لا أشعر أنك تأخذين هذه المعضلة على محمل الجد |
El futuro del multilateralismo y, en última instancia, de las organizaciones internacionales está íntimamente ligado a este dilema. | UN | وقد أمسكت هذه المعضلة بتلابيب مستقبل تعددية اﻷطراف، وفي النهاية، بمستقبل المنظمات الدولية. |
El Consejo de Seguridad desempeña un papel decisivo en cuanto a la cuestión de intensificar o paliar ese dilema. | UN | ويقوم مجلس اﻷمن بدور فاصل في هذا الشأن، إما بتصعيد هذه المعضلة أو بعكس اتجاهها. |
Me pregunto cómo va a resolver este problema la Comisión que nos ha descrito hoy el Sr. Evans. | UN | وإنني أتساءل كيف يمكن للجنة التي وصفها اليوم السيد إيفانز لنا أن تحل هذه المعضلة. |
Resulta muy importante encontrar formas prácticas y localmente apropiadas de resolver el dilema. | UN | ومن المهم جداً إيجاد طرق عملية وملائمة محلياً لحل هذه المعضلة. |
Por ello, pienso que la única manera de tratar de resolver esta dificultad es ser muy flexible y abierto a todas las propuestas, y esto es lo que me propongo hacer al cumplir la tarea que me ha pedido usted que haga. | UN | وهذا ما يدعوني إلى التفكير بأن الطريقة الوحيدة لحل هذه المعضلة هو مزيد من الانفتاح ومزيد من القبول وهذا ما أعتزم عمله في قيامي بالمهمة التي أسندتموها إليﱠ. |
La preocupación creciente a nivel internacional por el desarrollo ecológicamente sostenible agrega una nueva dimensión a esta problemática. | UN | وقد أضاف الاهتمام المتزايد على الصعيد الدولي بالتنمية المستدامة أيكولوجيا بعدا جديدا إلى هذه المعضلة. |
Para resolver este dilema, debemos asignar la mayor importancia a la familia, la educación y la religión. | UN | ولحل هذه المعضلة يجب أن نولي أهمية قصوى لﻷسرة والتعليم والدين. |
Costa Rica es un buen ejemplo de los países en que se plantea este dilema. | UN | وتتيح كوستاريكا مثالا جيدا على هذه المعضلة. |
Para resolver este dilema nuestros medios actuales son absolutamente insuficientes. | UN | والوسائل التي بين أيدينا لحل هذه المعضلة في الوقت الحالي غير مناسبة على اﻹطلاق. |
La Convención conjunta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos resuelve parcialmente este dilema. | UN | والاتفاقية المشتركة بشأن أمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة تجيب على هذه المعضلة بشكل جزئي. |
Cada país debe solucionar este dilema de la forma que más le convenga. | UN | وينبغي لكل بلد أن يحل هذه المعضلة بأنسب الطرق له. |
Uno de los principales problemas normativos del próximo siglo será resolver este dilema. | UN | ومن التحديات الرئيسية في مجال السياسة العامة بالنسبة للقرن الحادي والعشرين ما يتمثل في معالجة هذه المعضلة. |
Decimos a los palestinos: es necesario que nos distanciemos de este dilema aparentemente insoluble. | UN | ونقول للفلسطينيين إنه يلزمنا أن نخلّص أنفسنا من براثن هذه المعضلة التي لا يبدو حل لها. |
Algunos países del Asia oriental, como el Japón y posteriormente la República de Corea, han conseguido resolver ese dilema concentrándose en una estrategia de crecimiento impulsado por las exportaciones al tiempo que desalentaban el consumo suntuario. | UN | وقد نجحت بلدان في شرق آسيا مثل اليابان، وجمهورية كوريا في مرحلة لاحقة، في حل هذه المعضلة بالتركيز على استراتيجية للنمو المعتمد على التصدير مع تثبيت الاستهلاك الترفي في الوقت ذاته. |
¡Nunca nadie en esta vida tuvo ese dilema! | Open Subtitles | ولا عاشق في هذا العالمِ واجه مثل هذه المعضلة |
ese dilema ponía de relieve la necesidad de que la Junta Ejecutiva continuara con el debate sobre los enfoques multisectoriales y examinara las normas y reglamentaciones a fin de facilitar la participación del FNUAP en los fondos destinados al sector de la salud. | UN | وأبرزت هذه المعضلة ضرورة أن يواصل المجلس التنفيذي مناقشة النهج المتبعة في هذا القطاع والنظر في القواعد والأنظمة بغية تسهيل مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذه الأموال المخصصة للقطاع الصحي. |
El Administrador a presentará a la Junta Ejecutiva algunas propuestas sobre la manera de resolver este problema. | UN | وسيرجع مدير البرنامج ببعض المقترحات إلى المجلس التنفيذي بشأن كيفية حل هذه المعضلة. |
Son muchas las personas que desde la Primera Guerra Mundial y entre guerras intentaron resolver este problema y casi todos fracasaron. | TED | ان جميع الاطياف العسكرية منذ الحرب العالمية الاولى و حتى الثانية حاولوا حل هذه المعضلة ولم يستطع احد ان يصل اليه |
Nunca ha sido más agudo para las Naciones Unidas el dilema entre servir a todos o servir a unos pocos. | UN | ولم تواجه اﻷمم المتحدة قط مثل هذه المعضلة الحادة التي حارت فيها بين أن تخدم الجميع أو تخدم القلة. |
La solución de esta dificultad no puede consistir en expropiar los derechos de propiedad privada de los creadores de este material en violación del párrafo 2 del artículo 27. | UN | وحل هذه المعضلة لا يتأتى بمصادرة ما لمبدعي هذه المواد من حقوق في الملكية الخاصة إخلالا بالمادة 27(2). |
Es ésta entonces la esencia de esta problemática que exige que traduzcamos en acciones concretas nuestras buenas intenciones. | UN | فها نحن نجد أنفسنا في قلب هذه المعضلة التي تقتضي منا ترجمة نوايانا الحسنة إلى أعمال ملموسة. |