"هذه الملابسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • estas circunstancias
        
    • esas circunstancias
        
    • tales circunstancias
        
    • dadas las circunstancias
        
    En estas circunstancias, el Comité considera que los hechos que le han sido expuestos no ponen de manifiesto que se haya violado el párrafo 2 del artículo 14. UN وفي ضوء هذه الملابسات ترى اللجنة أن الوقائع المطروحة أمامها لا تكشف عن انتهاك للفقرة ٢ من المادة ١٤.
    estas circunstancias fueron confirmadas ante el tribunal por declaraciones de testigos y fotografías de la reunión. 4.3. UN وقد أكدت الشهادات التي أدلى بها الشهود أمام المحكمة والصور التي التُقطت للتجمع هذه الملابسات.
    estas circunstancias fueron interpretadas por el DMS como un intento de Maksudov de ocultar algunos hechos relativos a la manifestación y a su participación en ella. UN وأوَّلت إدارة خدمات الهجرة هذه الملابسات بأنها محاولة من مقصودوف لإخفاء بعض الوقائع بشأن المظاهرة ومشاركته فيها.
    No cabía esperar que, en ese momento, hubiese podido entender el peso que las autoridades suecas darían a esas circunstancias. UN ولم يكن يُنتظر منه، عند هذه النقطة، أن يكون في وضع يتيح له فهم اﻷهمية التي تعلﱢقها السلطات السويدية على هذه الملابسات.
    Sin embargo, el Juez del distrito no tuvo en cuenta estas circunstancias cuando ordenó su detención preventiva. UN إلا أن هذه الملابسات لم تؤخذ في الاعتبار من قِبل قاضي الناحية حين أصدر أمر الاحتجاز الإداري.
    Durante el proceso el abogado del Sr. Matveyev señaló estas circunstancias, pero el tribunal presuntamente no las evaluó ni las reflejó en su sentencia. UN وخلال الإجراءات القضائية، أشار محامي السيد ماتفييف إلى هذه الملابسات لكن المحكمة لم تقيّمها ولم تشر إليها في منطوق حكمها.
    Sí, nos estamos preguntando si había algo, como, un procedimiento para estas circunstancias. Open Subtitles أجل ، نحن نتسائل اذا كان هناك إجراء للتعامل مع هذه الملابسات
    El DMS interpretó estas circunstancias como un intento de Pirmatov de ocultar algunos hechos relativos a la manifestación, al igual que su negativa de cooperar con el DMS. UN وأوَّلت إدارة خدمات الهجرة هذه الملابسات بأنها محاولة من بيرماتوف لإخفاء بعض الوقائع بشأن المظاهرة، إضافة إلى رفضه التعاون مع إدارة خدمات الهجرة.
    33. El abogado del Sr. Matveyev señaló estas circunstancias durante las vistas judiciales, así como en sus observaciones por escrito. UN 33- وأشار محامي السيد ماتفييف إلى هذه الملابسات في جلسات الاستماع وكذا في تعليقاته الكتابية.
    Booth, parece que tienes problemas al aceptar que no hay absolutamente nada que puedas hacer bajo estas circunstancias. Open Subtitles بوث ) يبدو أن لديك مشكلة بقبول ) أنه ليس بيدك حيلة باتجاه هذه الملابسات
    7. En estas circunstancias, el Comité decide que las demás denuncias del autor son admisibles y procede a examinar sus elementos de fondo a la luz de la información proporcionada por las partes de conformidad con el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ٧ - وفي ضوء هذه الملابسات تقرر اللجنة أن بقية ادعاءات الشاكي مقبولة وتنتقل إلى بحث موضوع تلك الادعاءات في ضوء جميع المعلومات التي أتاحتها اﻷطراف للجنة، وفق ما تقضي به الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    25. Teniendo en cuenta todas estas circunstancias, el Grupo de Trabajo llega a la conclusión de que Zouhair Yahyaoui está en realidad detenido por haber ejercido su derecho a la libertad de expresión y de opinión, lo que constituye una violación del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en el que Túnez es Parte. UN 25- ويستنتج الفريق العامل من كل هذه الملابسات أن السيد زهير يحياوي احتُجِز في واقع الأمر لأنه مارس حقه في حرية التعبير والرأي، مما ينتهك المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتونس طرف فيه.
    De estas circunstancias se desprende que el memorando no pretende ser un acuerdo acerca de la interpretación del TLCAN en los términos del artículo 31 3) a) o b), sino que se trata únicamente de un arreglo práctico que puede ser impugnado por otras partes o por vía judicial o cuasijudicial. UN وتشير هذه الملابسات إلى أن مذكرة التفاهم لا يدعى أنها تشكل ترتيبا يتعلق بتفسير الاتفاق بمقتضى المادة 31 (أ) أو (ب)، بل مجرد ترتيب عملي يمكن أن يطعن فيه من قبل الأطراف الأخرى أو من قبل هيئة قضائية أو شبه قضائية.
    esas circunstancias son las siguientes: UN وتتوافر هذه الملابسات في حالة أن تكون الجريمة:
    El DMS interpretó esas circunstancias como un intento de Tashbaev de ocultar algunos hechos relativos a la manifestación y a su participación en ella. UN وأوَّلت إدارة خدمات الهجرة هذه الملابسات بأنها محاولة من تاشباييف لإخفاء بعض الوقائع بشأن المظاهرة ومشاركته فيها.
    esas circunstancias indican que hay deficiencias en la gestión del activo. UN وتدل هذه الملابسات على وجود نقاط ضعف في إدارة الأصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more