"هذه المنطقة من العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta región del mundo
        
    • esa región del mundo
        
    esta región del mundo se caracteriza por tener volcanes activos y movimientos sísmicos frecuentes. UN وتتميز هذه المنطقة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل.
    esta región del mundo se caracteriza por tener volcanes activos y movimientos sísmicos frecuentes. UN وتتميز هذه المنطقة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل.
    Esto significa que hay una vacante en un puesto de gestión en esta región del mundo. Open Subtitles الذي يعنيه هذا هو أن هناك مكان شاغر في منصب الإدارة في هذه المنطقة من العالم.
    Mi delegación apoya plenamente una solución pacífica de ese conflicto, que ha asolado esa región del mundo durante tantos años. UN ويؤيد وفدي تأييدا تاما التسوية السلمية للصراع الذي نكبت به هذه المنطقة من العالم على مدى أعوام كثيرة.
    Marruecos siempre ha abogado por un enfoque integrado y general respecto de las cuestiones relacionadas con la paz, la seguridad y el desarrollo en esa región del mundo. UN وما فتئ المغرب يدعو إلى نهج متكامل وشامل بالنسبة للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية في هذه المنطقة من العالم.
    El camino hacia una solución de la situación del pueblo palestino está lleno de obstáculos, pero eso no debe ser motivo para que las Naciones Unidas no traten de lograrlo a fin de estabilizar de una vez esa región del mundo. UN وإن الطريق نحو التوصل إلى حل للوضع الذي يعيشه الشعب الفلسطيني محفوفة بالعقبات، غير أن هذا ينبغي ألا يثني الأمم المتحدة على سلوك هذه الطريق من أجل استقرار هذه المنطقة من العالم في نهاية المطاف.
    Asimismo esperamos que la comunidad internacional mantenga su determinación de apoyar y fomentar los esfuerzos en curso, hasta que se obtenga una paz justa y duradera en esta región del mundo. UN كما نأمل في أن يبقى المجتمع الدولي على عزمه المعقود على دعم وتعزيز الجهود الجارية، الى حين الوصول الى سلم عادل ودائم في هذه المنطقة من العالم.
    La estabilidad social y el desarrollo económico de esta región del mundo sumamente poblada dependerán en gran medida de la satisfacción de las aspiraciones de la juventud. UN وسيتوقف تحقيق الاستقرار الاجتماعي والتنمية الاقتصادية في هذه المنطقة من العالم المزدحمة بالسكان على تلبية تطلعات الشباب إلى حد كبير.
    Es importante que la comunidad internacional ayude al adecuado funcionamiento de este mecanismo subregional con fines preventivos, de gestión y de solución de conflictos en esta región del mundo que es víctima de guerras asesinas y devastadoras. UN ومن المهم للمجتمع الدولي أن يسهم في التشغيل السليم لهذه الآلية دون الإقليمية للأغراض الوقائية ولغرض إدارة وتسوية الصراعات في هذه المنطقة من العالم التي هي ضحية لحروب قاتلة ومدمرة.
    Ahora es necesario que nos basemos en esta piedra angular a fin de crear un marco político eficaz que impulse a las partes hacia el objetivo deseado por la comunidad internacional en su conjunto: el establecimiento de una paz general que ponga fin a la ocupación y a la lucha en esta región del mundo. UN إن حجر الأساس هذا يحتاج الآن للبناء عليه، من أجل بلورة إطار سياسي فعَّال يأخذ الأطراف نحو الغاية التي ينشدها المجتمع الدولي ككل، وهي تحقيق سلام شامل ينهي الاحتلال والصراع في هذه المنطقة من العالم.
    4. Establecimiento de una base de datos para el registro de todos los datos disponibles a nivel nacional, como una fuente de referencia básica para todas las cuestiones relativas a la desertificación y la sequía y los métodos de lucha contra esos fenómenos en esta región del mundo. UN ٤- إنشاء قاعدة بيانات لتوثيق جميع البيانات المتاحة على الصعيد الاقليمي لتستخدم كمرجع أساسي لجميع المواضيع المتصلة بالتصحر الجفاف وأساليب مكافحتهما في هذه المنطقة من العالم.
    La aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en esta región del mundo supone apoyar los esfuerzos encaminados a lograr la paz en ella, ateniéndose a las normas de la legitimidad internacional, y obligar a Israel a revisar su política agresiva, en virtud de la cual su existencia es algo inaceptable en la región, debido a su posición racista, más allá de la ley y de cualquier consideración jurídica. UN إن تفعيل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في هذه المنطقة من العالم يفترض دعم الجهود الرامية إلى تحقيق السلام فيها على قاعدة الشرعية الدولية، وحمل إسرائيل على إعادة النظر في سياستها العدوانية التي لا تؤسس لاعتبارها كيانا مقبولا في منطقتها، بفعل موقفها العنصري والخارج على القانون والاعتبارات الشرعية.
    Está más que claro que cuando hablamos del petróleo en esta región del mundo no olvidamos que nosotros somos parte del mundo, al que vendemos y compramos, y con el que intercambiamos intereses, ya sea a nivel económico, cultural, científico o técnico, y en todo lo relativo a cuestiones vitales. UN من المؤكد أننا عندما نتحدث عن النفط في هذه المنطقة من العالم لا ننسى أننا جزء من العالم، نبيع له ونشتري منه، ونتبادل المصالح سواء كان ذلك على المستوى الاقتصادي أم الثقافي أم العلمي أم التقني، وكل ما يتعلق بشؤون الحياة.
    22. La evolución positiva de la situación en el Oriente Medio demuestra elocuentemente que sólo el diálogo y el mancomunamiento de los esfuerzos, basados en el entendimiento y la valentía política, pueden contribuir al hallazgo de una salida digna a la situación de conflicto que impera en esta región del mundo. UN ٢٢ - وأردف قائلا إن التطور اﻹيجابي للحالة في الشرق اﻷوسط يشهد، بشكل لا جدال فيه، على أن جهود الحوار المنسقة، المبنية على التفاهم والشجاعة السياسية، يمكن أن تعزز التوصل الى حل مرض للصراع في هذه المنطقة من العالم.
    :: Marruecos reafirma su adhesión a los objetivos de paz, estabilidad y seguridad en el Mediterráneo, y reitera su llamamiento a todos los Estados de la región mediterránea para que promuevan el logro de esos objetivos estratégicos y la cooperación política, económica, cultural y en materia de seguridad, promotora de la paz y la estabilidad en esta región del mundo. UN :: يؤكد المغرب مجددا التزامه بأهداف السلام والاستقرار والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ويكرر دعوته الموجهة إلى جميع الدول في منطقة البحر الأبيض المتوسط للعمل على تحقيق هذه الأهداف الاستراتيجية وتعزيز أوجه التعاون السياسي والأمني والاقتصادي والثقافي التي تُعَد عوامل أساسية في تحقيق السلام والاستقرار في هذه المنطقة من العالم.
    De esa elección depende el progreso de la causa de la abolición en esa región del mundo. UN وعلى أساس هذا الخيار، يتوقف مقدار التقدم الذي يمكن إحرازه لإلغاء عقوبة الإعدام في هذه المنطقة من العالم.
    De proporcionarse asistencia técnica a tiempo - es decir, ahora - a los países de Europa oriental, incluida la Federación de Rusia, esa región del mundo podría recobrar su equilibrio. UN وإن المساعدة التقنية التي تُقدم في الوقت اللازم، أي في الوقت الحاضر، إلى بلدان أوروبا الشرقية، بما فيها الاتحاد الروسي، ستساعد هذه المنطقة من العالم على إعادة إيجاد توازنها.
    Sólo una voluntad política inquebrantable y el respeto por los derechos nacionales fundamentales del pueblo palestino y los intereses legítimos de todas las partes interesadas han de permitir que se asegure una estabilidad duradera en esa región del mundo. UN إن السبيل الوحيد لتحقيق استقرار مقيم في هذه المنطقة من العالم هو التحلي بعزيمة سياسيــة قويــة واحتــرام الحقوق الوطنية اﻷساسية للشعب الفلسطيني والمصالح المشروعة لجميع اﻷطراف المعنية.
    Ese acuerdo exige igualmente que se continúen realizando esfuerzos con el máximo de prudencia, moderación y disposición para restaurar la paz y la estabilidad en esa región del mundo. UN وهذا الاتفاق يتطلب أيضا بذل جهود أخرى بأقصى درجات الحكمة وضبط النفس والاستعداد، بغية استعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة من العالم.
    En lo que respecta a los países con economía en transición, entre los que se incluye Kazakstán, es importante que dichos países puedan contar con la asistencia de los organismos de las Naciones Unidas, en particular del UNIFEM, a fin de elaborar programas de desarrollo económico y social en favor de la mujer en esa región del mundo. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي تمر بفترة انتقالية في مجال الاقتصاد ومن بينها كازاخستان فإن من المهم أن يصبح في وسعها الاعتماد على مساعدة هيئات اﻷمم المتحدة وبخاصة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وذلك لوضع برامج للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لصالح المرأة في هذه المنطقة من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more