Aunque pequeño en términos de fuerza militar y económica, Nepal cumple plenamente sus responsabilidades como Miembro de esta Organización mundial. | UN | ونيبال، على الرغم من صغر قوتها العسكرية والاقتصادية، تعي مسؤولياتها بوصفها عضوا في هذه المنظمة العالمية. |
No olvidemos nunca que esta Organización mundial es singular e indispensable. | UN | ويجب ألا ننسى قط أن هذه المنظمة العالمية فريدة من نوعها ولا يُستغنى عنها. |
Merece nuestra admiración y gratitud por el papel importante que desempeña al guiar a esta Organización mundial única. | UN | إنه يستحـوذ علـى اعجابنا ويستحق امتناننا على الدور الهام الذي يقـوم به في إدارة هذه المنظمة العالمية الفريدة. |
Nos enorgullecemos de que Ucrania se encontrara entre los que participaron activamente en la fundación de esta Organización universal. | UN | ونحن فخورون بأن أوكرانيا شاركت بنشاط في إرساء أسس هذه المنظمة العالمية. |
Con especial entusiasmo, queremos destacar la reincorporación de Sudáfrica al seno de la Organización mundial. | UN | إننا متحمسون بصفة خاصة لعودة جنوب افريقيا إلى هذه المنظمة العالمية. |
Formulo estas propuestas basándome en la esperanza que abriga la mayoría silenciosa de esta Organización mundial. | UN | وأتقدم بهذين الاقتراحين على أساس اﻷمل الكامن في اﻷغلبية الصامتة في هذه المنظمة العالمية. |
En ese sentido, señalamos a la atención de la comunidad internacional, una vez más, la exclusión de la República de China de esta Organización mundial desde 1971. | UN | وفي ضوء ذلك، نجذب انتباه المجتمع الدولي مرة أخرى إلى استبعاد جمهورية الصين من هذه المنظمة العالمية منذ عام ١٩٧١. |
Durante este año hemos sido testigos de una serie de importantes acontecimientos ocurridos en el marco de esta Organización mundial en lo que concierne a la situación en el Afganistán. | UN | ولقد شهدنا هذه السنة عددا من التطورات الهامة الجديدة في إطار هذه المنظمة العالمية بالنسبة للحالة في أفغانستان. |
También deseo expresar nuestra gratitud al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por sus esfuerzos en favor de la reforma de esta Organización mundial. | UN | وأرغب أيضا في أن أعرب عن امتناني لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، لما بذله من جهود في سبيل إصلاح هذه المنظمة العالمية. |
La autoridad y la eficiencia de esta Organización mundial depende totalmente de sus Miembros. | UN | وسلطة هذه المنظمة العالمية وكفاءتها تعتمدان كلية على أعضائها. |
Las libertades fundamentales de la persona están pues en el corazón mismo de esta Organización mundial. | UN | لذلك فإن الحريات الشخصية اﻷساسية هي صميم هذه المنظمة العالمية. |
Myanmar apoya firmemente el principio de la universalidad de esta Organización mundial. | UN | وتؤيد ميانمار بصورة ثابتة مبدأ الطابع العالمي للعضوية في هذه المنظمة العالمية. |
Estos principios y propósitos, que han resistido la prueba del tiempo, deben continuar prestando servicios a los pueblos del mundo y orientando a esta Organización mundial. | UN | إن تلك المبادئ واﻷغراض، التي بقيت صامدة رغم الزمن، يجب أن تظل تخدم شعوب العالم وتلهم هذه المنظمة العالمية. |
Liberia reitera fervientemente su exhortación a que se incluya a la República de China en esta Organización mundial. | UN | وتؤكد ليبريا بشدة مطالبتها بقبول جمهورية الصين في هذه المنظمة العالمية. |
Entre las instituciones multilaterales, cabe a esta Organización universal un lugar especial. | UN | إن هذه المنظمة العالمية تحتل مكانة خاصة فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Al tiempo que le deseamos más éxito en sus esfuerzos por defender y promover los principios e ideales de esta Organización universal, le expresamos nuestra enorme gratitud por los esfuerzos que ha hecho. | UN | وإذ نرجو له مزيدا من التوفيق في مسعاه للدفاع عن مبادئ هذه المنظمة العالمية ومثلها العليا وتعزيزها، لا يسعنا إلا أن نعرب عن تقديرنا العظيم للجهود التي يبذلها. |
No hay mejor lugar para examinar soluciones coherentes basadas en el consenso que esta Organización universal. | UN | ولا يوجد مكان أفضل من هذه المنظمة العالمية للنظر في إيجاد حلول متسقة تستند إلى توافق في الآراء. |
La presencia en esta Sala del Embajador Young le inyecta prestigio a la Organización mundial. | UN | ويضفي وجود السفير يونغ هنا اليوم هيبة على هذه المنظمة العالمية. |
Sigue siendo nuestra responsabilidad hacer lo que solemnemente reafirmamos en el cincuentenario de la Organización mundial: mantener la paz y ayudar a los que padecen penurias y pobreza. | UN | إذ نظل نتحمل مسؤولية تنفيذ ما أكدناه جازمين في الذكرى الخمسين ﻹنشاء هذه المنظمة العالمية: الحفاظ على السلام ومساعدة الذين يعانون من الحاجة والفقر. |
La formulación de un nuevo orden mundial debe, necesariamente, girar en torno a este órgano mundial. | UN | إن إقامة نظام عالمي جديد يجب بالضرورة أن يتركز على هذه المنظمة العالمية. |
Este derecho está consagrado en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, que es la constitución de esta Organización internacional y su punto de referencia. | UN | وإن هذا الحق منصوص عليه في مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعتبر دستور هذه المنظمة العالمية ومرجعها اﻷول واﻷخير. |
No obstante, este organismo mundial no puede satisfacer todas las expectativas. | UN | إلا أن هذه المنظمة العالمية لا تستطيع أن تلبي جميع التوقعات. |
Hoy, la Organización universal ha adquirido un prestigio innegable. Su asistencia se solicita en todas las esferas. | UN | ولا شك أن هذه المنظمة العالمية قد اكتسبت هيبة خاصة وباتت مساعداتها مطلوبة في كل مجال. |
Es justamente con base en esta fe inquebrantable en la universalidad del derecho internacional, con el que México se identifica plenamente, que mi país ha librado sus más importantes batallas en el seno de nuestra Organización mundial. | UN | وعلى أساس هذا الإيمان الذي لا يتزحزح بعالمية القانون الدولي، الذي تعتنقه المكسيك تماما، دخل بلدي أهم معاركه في هذه المنظمة العالمية. |
La humanidad debe encontrar socorro y sustento en esta institución mundial que debe convertirse en el verdadero vehículo para la promoción del multilateralismo. | UN | ويجب أن تستمد اﻹنسانية العزاء والسلوى من هذه المنظمة العالمية التي يجب أن تصبح الوسيلة الحقيقية للنهوض بتعددية اﻷطراف. |