"هذه الموارد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos recursos en
        
    • estos recursos en
        
    • tales recursos en
        
    • esos recursos para
        
    • dichos recursos en
        
    • esos recursos al
        
    • de esos recursos a
        
    • los recursos forestales de
        
    • las estimaciones de recursos pertinentes en
        
    • esos recursos se
        
    Si se contara con esos recursos en la cuenta especial, no sólo se podría financiar la etapa de liquidación de la operación, sino efectuar pagos a cuenta del reembolso a los países que aportan contingentes. UN ولو وضعت هذه الموارد في حساب خاص، ﻷمكن تمويل مرحلة تصفية العملية وأيضا سداد المبالغ للبلدان المساهمة بقوات.
    La eficacia de dichos recursos en función de los costos servía como fundamento para utilizar esos recursos en toda la diversidad de la cooperación Sur-Sur. UN وتوفر الفعالية من حيث التكاليف لمثل هذه الموارد أساسا لاستخدام هذه الموارد في كامل نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El hecho de mancomunar esos recursos en beneficio del Fondo podría garantizar a largo plazo el acceso de la mayoría de las mujeres de las zonas rurales al crédito. UN وان تجميع هذه الموارد في الصندوق قد يكفل على المدى البعيد امكانية حصول أغلبية النساء الريفيات على القروض.
    En el capítulo V infra se ofrecen justificaciones pormenorizadas de la utilización de estos recursos en relación con el presupuesto de apoyo. UN وترد في الفصل الخامس أدناه المسوّغات التفصيلية لاستخدام هذه الموارد في إطار ميزانية الدعم.
    La Comisión duda de que esos expertos puedan contratarse a corto plazo con cargo a los fondos para personal temporario general; no se ha proporcionado información sobre cómo se asignarían esos recursos en 1998. UN وشككت اللجنة في إمكانية الحصول على هذه الخبرة على أساس مؤقت بالاعتماد على تمويل المساعدة المؤقتة العامة؛ ولم تقدم أي معلومات عن كيفية تخصيص هذه الموارد في عام ١٩٩٨.
    Hacemos hincapié en la importancia de seguir suministrando asistencia material a África y de continuar mejorando el empleo de esos recursos en pro del desarrollo sostenible. UN ونشدد على أهمية الاستمرار في تقديم المعونة المادية لأفريقيا، وتحسين استخدام هذه الموارد في تحقيق التنمية المستدامة.
    Se trata de disponer de recursos y el control de esos recursos en tiempos de hambre o en momentos de dificultad. Open Subtitles انها كل شيء عن امتلاك الموارد والسيطرة على هذه الموارد في أوقات المجاعة أو في أوقات الشدة.
    Por esa razón, la Comisión Consultiva recomienda que se fortalezca la supervisión, evaluación y control de esos recursos en cada una de las entidades de aplicación y ejecución responsables de una actividad determinada de cooperación técnica. UN ولهذا السبب توصي اللجنة الاستشارية بتعزيز رصد وتقييم ومراقبة هذه الموارد في كل كيان من الكيانات المطبقة والمنفذة المسؤولة عن نشاط معين من أنشطة التعاون التقني.
    De hecho, esperaríamos que el Comité para la Ordenación del Atún del Océano Índico garantizara el debido cumplimiento de las medidas reglamentarias convenidas internacionalmente para la conservación de esos recursos en el Océano Índico. UN ومن الطبيعي أن نتوقع من لجنة المحيط الهندي ﻷسماك التون أن تكفل الامتثال اللازم للتدابير التنظيمية المتفق عليها دوليا لصيانة هذه الموارد في المحيط الهندي.
    No obstante, la principal fuente a la que se debe recurrir sigue siendo el capital nacional, público y privado, a pesar de los continuos problemas de movilización de esos recursos en los países pobres. UN ومع ذلك، فإن رأس المال المحلي، العام منه أو الخاص، ما برح يمثل مصدر التمويل الرئيسي الممكن، على الرغم من المشاكل المتواصلة التي تعترض حشد مثل هذه الموارد في البلدان الفقيرة.
    Determinar y vigilar los gastos de funcionamiento de la red extrasede en momentos en que la estructura establecida sobre el terreno está cambiando considerablemente resulta esencial, y la mejor manera de hacerlo es agrupando esos recursos en un solo programa. UN وفي أثناء التغيير الهام الذي يشهده الهيكل الميداني، يكون ضبط ورصد تكاليف التشغيل الميداني أمرا ضروريا وأفضل سبيل إلى تحقيقه هو جمع هذه الموارد في برنامج واحد.
    Se trata de crear oportunidades profesionales para personas calificadas y formar a un grupo de científicos y tecnólogos para paliar la escasez de esos recursos en el país. UN والهدف من هذا هو خلق فرص مهنية للأشخاص المؤهلين ولإعداد كادر من العلماء والتكنولوجيين لتلبية النقص في هذه الموارد في البلد.
    74. La ONUDD propone aprovechar esos recursos en los programas de asistencia técnica y concebir iniciativas similares para combatir el tráfico ilícito de migrantes. UN 74- ويقترح المكتب استخدام هذه الموارد في برامج المساعدة التقنية وإعداد مبادرات مماثلة للتصدي لتهريب المهاجرين.
    Resulta esencial determinar y vigilar los gastos de funcionamiento de la red extrasede en momentos en que la estructura establecida sobre el terreno está cambiando considerablemente y la mejor manera de hacerlo es agrupando esos recursos en un solo programa. UN ومن الضروري، خلال التغيير الكبير الذي يشهده الهيكل الميداني، معرفة ورصد تكاليف التشغيل الميداني، وأفضل سبيل إلى تحقيق ذلك هو جمع هذه الموارد في برنامج واحد.
    i) el costo de las medidas razonables adoptadas o a adoptarse para restaurar o reinstalar recursos naturales, dañados o destruidos o, cuando sea razonable, introducir el equivalente de estos recursos en el medio ambiente; UN `١` تكلفة التدابير المعقولة التي اتخذت أو المزمع اتخاذها لكي تُصلح أو تُستبدل الموارد الطبيعية التي دمرت أو أصيبت بالضرر أو، حيثما يكون ذلك معقولاً، ﻹدخال ما يعادل هذه الموارد في البيئة؛
    La principal utilización de diversos de estos recursos en 1995 se hizo en la Federación de Rusia -Daguestán, Osetia del Norte e Ingushetia- en respuesta a la crisis en Chechenia. UN وتمت أكبر عملية وزع لمجموعة من هذه الموارد في عام ٥٩٩١ في الاتحاد الروسي - في داغستان، وشمال أوسيتيا، وإنغوشيتيا - استجابة لﻷزمة في منطقة الشيشان.
    Dada la importancia de los recursos cualificados para la ejecución en las oficinas situadas fuera de la Sede, la Junta recomendó que se considerara cuidadosamente la disponibilidad de tales recursos en los plazos indicados. UN ونظرا ﻷهمية الموارد من الموظفين اﻷكفاء للتنفيذ في المكاتب الكائنة خارج المقر، أوصى المجلس بالنظر بعناية في توافر هذه الموارد في اﻷُطر الزمنية المبينة.
    Tales prácticas tenían por objeto preservar esos recursos para la comunidad existente, así como para las generaciones futuras. UN والهدف من وراء هذه الممارسات هو المحافظة على هذه الموارد في المجتمع الراهن وللأجيال المقبلة.
    Además, es necesario estudiar nuevos modos de aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo, para que puedan poner esos recursos al servicio de otras actividades más productivas. UN 32 - وتابعت حديثها قائلة إنه يلزم، علاوة على ذلك، دراسة أساليب جديدة لتخفيف عبء الديون على البلدان النامية حتى تستطيع تلك البلدان أن تستغل هذه الموارد في خدمة أنشطة أخرى تكون منتجة بدرجة أكبر.
    Por consiguiente, conviene esclarecer la situación de esos recursos a la luz de los principios generales de la Convención. UN وعليه يتعين توضيح مركز هذه الموارد في ضوء المبادئ العامة التي تشتمل عليها اتفاقية قاع البحار.
    En el marco de la evaluación de los recursos forestales, la FAO ha preparado y publicado información fiable sobre los recursos forestales de los territorios pertinentes. UN وقد أعدت الفاو في إطار تقييم الموارد الحرجية، معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم ذات الصلة، وقامت بنشرها.
    Debido a varias razones, no ha sido posible satisfacer esa expectativa y no ha habido tiempo para incorporar las estimaciones de recursos pertinentes en la propuesta original del Secretario General del presupuesto por programas para el bienio 1998-1999. UN وﻷسباب عدة، تعذرت الاستجابة لهذا التوقع في الوقت المناسب بغية إدراج هذه الموارد في مقترحات اﻷمين العام اﻷولية للميزانية البرنامجية للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Cabe esperar que algunos de esos recursos se puedan recaudar lo antes posible. UN والمأمول أن يتم توفير بعض هذه الموارد في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more