"هذه النتيجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • este resultado
        
    • ese resultado
        
    • esta conclusión
        
    • esa conclusión
        
    • ello
        
    • esos resultados
        
    • estos resultados
        
    • tal resultado
        
    • el resultado
        
    • esta consecuencia
        
    • este desenlace
        
    • dicho resultado
        
    • esto
        
    • un resultado
        
    • la conclusión
        
    este resultado podría lograrse mediante el empleo de una minúscula fracción de las armas que ya existen en los arsenales de las potencias nucleares. UN ويمكن أن تحدث هذه النتيجة من خلال استخدام جزء طفيف جدا من اﻷسلحة النووية الموجودة بالفعل في ترسانات القوى النووية.
    Sr. Presidente: Permítame felicitarlo de nuevo, y también al Secretario General y a todos los que le han ayudado a lograr este resultado. UN واسمحوا لي، سيدي، أن أهنئكـــم مرة أخرى، وأهنئ اﻷمين العام وجميع أولئك الذين ساعدوكم في التوصل إلى هذه النتيجة الناجحة.
    La dedicación y los esfuerzos aunados de personas, grupos y organizaciones internacionales han sido claves para lograr ese resultado. UN فقد كان الالتزام والجهود الموحدة من اﻷفراد والجماعات والمنظمات الدولية مفتاح النجاح في تحقيق هذه النتيجة.
    ese resultado contribuiría a encarrilar a la economía mundial hacia un futuro sostenible. UN وينتظر أن تحرك مثل هذه النتيجة الاقتصاد العالمي نحو مستقبل مستدام.
    Hemos llegado a esta conclusión con gran renuencia y sin rencor. Los progresos no han sido lentos debido a la mala voluntad de uno u otro Estado. UN لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى.
    No puedo suscribir esa conclusión, con respecto a la cual he de observar lo siguiente: UN لا يمكنني أن أوافق على هذه النتيجة التي دفعتني إلى إبداء الملاحظات التالية:
    Pero este resultado no niega la importancia de la acumulación de capital humano y no humano ni del progreso tecnológico en la determinación de la productividad. UN غير أن هذه النتيجة لا تنكر ما لكل من تراكم رأس المال البشري وغير البشري والتقدم التكنولوجي من أهمية في تحديد الإنتاجية.
    Un factor importante que contribuye a este resultado es la amplia utilización de la esterilización femenina y del uso de dispositivos intrauterinos en Asia. UN ويرجع العامل الرئيسي الذي يسهم في تحقق هذه النتيجة إلى الاعتماد بدرجة كبيرة على تعقيم الإناث والوسائل الرحمية في آسيا.
    este resultado sólo puede interpretarse correctamente si se tiene en cuenta la definición subjetiva de violencia, que varía según el país. UN ولا يمكن تفسير هذه النتيجة بصورة ملائمة إلا من خلال تعريف ذاتي للعنف، وهذا يختلف من بلد لآخر.
    Sería un error muy grave reconocer este resultado como lícito y legítimo. UN وسيكون من الخطأ الجسيم أن نقر بقانونية وشرعية هذه النتيجة.
    En este resultado han tenido una gran importancia tanto el sector público como el privado. UN وكان للقطاعين العام والخاص على حد سواء أهمية كبيرة في نيْل هذه النتيجة.
    este resultado también consolida la tendencia descendente verificada en este indicador a partir del segundo semestre del año 2008. UN كما أن هذه النتيجة أكدت اتجاه هذا المؤشر نزولاً ابتداءً من النصف الثاني من عام 2008.
    ese resultado adverso se atribuye a la fortaleza del dólar de los Estados Unidos. UN وتعزى هذه النتيجة السلبية إلى التأثيرات الناجمة عن قوة دولار الولايات المتحدة.
    Aunque ese resultado fuera desalentador, estas decepciones no son poco corrientes en la historia del desarrollo de vacunas. UN وعلى الرغم من أن هذه النتيجة كانت محبطة، فإن ذلك مألوف في تاريخ استحداث اللقاحات.
    Los Estados Miembros y los tribunales arbitrales se beneficiarán de ese resultado. UN وستستفيد الدول الأعضاء ومحاكم التحكيم على السواء من هذه النتيجة.
    Sería erróneo subestimar la importancia de esta conclusión para la historia de las Naciones Unidas. UN وسيكون من الخطأ التقليل من أهمية هذه النتيجة ومغزاها في تاريخ الأمم المتحدة.
    Los Estados Unidos han llegado a esta conclusión sobre la base de pruebas claras y precisas de la actuación del Gobierno del Iraq en el intento de asesinato. UN وقد خلصت الولايات المتحدة الى هذه النتيجة استنادا الى أدلة واضحة ودامغة على ما قامت به حكومة العراق في محاولة الاغتيال.
    No puedo suscribir esa conclusión, con respecto a la cual he de observar lo siguiente: UN لا يمكنني أن أوافق على هذه النتيجة التي دفعتني إلى إبداء الملاحظات التالية:
    ello sólo será posible cuando dejemos de considerarnos políticos con intereses y disposiciones variables, y asumamos el papel de dirigentes nacionales responsables. UN ويمكن تحقيق هذه النتيجة فقط عندما ندرك أننا لسنا سياسيين ذوي مصالح وأمزجة متقبلة، بل رجال دولة مسؤولين حقا.
    9. Para que esos resultados surtan efecto, han de tenerse en cuenta los siguientes elementos fundamentales: UN ولكي تكون هذه النتيجة فعالة، يجب أن تتضمن العناصر الرئيسية التالية:
    Es necesaria una auditoría exhaustiva para confirmar este extremo, ya que muchas empresas no están de acuerdo con estos resultados. UN ويلزم القيام بمراجعة شاملة للحسابات للتحقق من ذلك لأن هناك شركات كثيرة لا توافق على هذه النتيجة.
    tal resultado sugiere que la paz comienza a retornar a ese país. UN هذه النتيجة تشير الى أن السلم بدأ يعود الى ذلك البلد.
    Cualquiera que sea el resultado de dicho proceso, debe volver a la Asamblea General, lo que significa que primero debe volver a su Grupo de Trabajo. UN ومهما كانت نتيجة هذه العمليات، فإن هذه النتيجة يجب أن تعاد الى الجمعية العامة، ويعني ذلك أن تعاد أولا الى فريقها العامل.
    esta consecuencia afecta al ámbito de los derechos humanos. UN وتؤثر هذه النتيجة على مجال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, consideramos que este desenlace no pone en duda la importancia ni supervivencia del propio Tratado. UN غير أننا نرى أن هذه النتيجة لا تنال من أهمية المعاهدة أو استمرارها.
    El papel de desarrollo de la capacidad de la policía de las Naciones Unidas, siempre que exista, puede facilitar dicho resultado. UN ويمكن لدور بناء القدرات الذي تقوم به شرطة الأمم المتحدة، حيثما وجدت، أن ييسر تحقيق هذه النتيجة.
    esto debe evitarse en la medida que sea posible dentro de los límites de los principios aplicables. UN لذا ينبغي تفادي هذه النتيجة قدر اﻹمكان في حدود المبادئ المطبقة.
    Yo mismo me referí a este problema el año pasado, y un año después vemos un resultado que deja mucho que desear. UN فقد أشرت أنا نفسي إلى هذه المشكلة في العام الماضي، وها نحن بعد ذلك بعام نرى هذه النتيجة الهزيلة.
    Aun cuanto estoy de acuerdo con la conclusión del Comité de que el autor es víctima de una violación del artículo 26 del Pacto, deseo explicar las razones de mi posición. UN على الرغم من موافقتي على النتيجة التي خلصت إليها اللجنة، بأن صاحب البلاغ ضحية إخلال بأحكام المادة 26 من العهد، فإنني أود شرح أسباب هذه النتيجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more