Sin embargo, no se recibió ninguna respuesta del Gobierno a esos llamamientos urgentes. | UN | بيد أن الحكومة لم ترد على هذه النداءات العاجلة التي وجهوها. |
Nueva Zelandia apoya plenamente esos llamamientos. | UN | وتؤيد نيوزيلندا هذه النداءات كل التأييد. |
Ellos y quienes los protegen sólo sienten que esos llamamientos les dan más poder y valor. | UN | ﻷنهم، ومن يحمونهم، لا يشعرون إلا بالتمكين والجسارة من جراء هذه النداءات. |
El Relator Especial desea subrayar que estos llamamientos humanitarios urgentes no determinan de ningún modo la situación jurídica internacional de dichas entidades. Cartas de denuncia | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن مثل هذه النداءات الإنسانية العاجلة لا تحدد بأي شكل الوضع القانوني الدولي لمثل هذه الهيئات. |
estos llamamientos han servido para dar una visión general de las necesidades humanitarias para los casos de emergencia, así como para elaborar una estrategia integrada para atenderlas. | UN | وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها. |
Tres de los llamamientos urgentes tenían que ver con denuncias relativas a los acontecimientos de Chiapas: | UN | وتتعلق ثلاثة من هذه النداءات العاجلة بالادعاءات تتصل باﻷحداث التي وقعت في تشياباس: |
esos llamamientos siempre han gozado del apoyo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y en particular de su Secretario General, el Sr. Salim Ahmed Salim. | UN | وقد حظيت هذه النداءات باستمرار بتأييد من منظمة الوحدة اﻷفريقية، وخاصة من أمينها العام، سعادة السيد سليم أحمد سليم. |
De esos llamamientos urgentes, 56 eran medidas conjuntas con otros mandatos temáticos o por países de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وكان 56 من هذه النداءات العاجلة عبارة عن إجراءات مشتركة مع ولايات مواضيعية أو قطرية أخرى للجنة حقوق الإنسان. |
Sin embargo, Etiopía continúa obstinadamente su guerra de agresión y desoye todos esos llamamientos. | UN | بيد أن إثيوبيا تسترسل بعناد في شن حربها العدوانية متجاهلة كل هذه النداءات. |
Las partes propusieron que esos llamamientos no sólo se hicieran en foros de desarme sino también en las principales conferencias sobre otros asuntos. | UN | واقترح أعضاء المجلس ألا تطرح هذه النداءات في محافل نزع السلاح فحسب، ولكن أيضا في المؤتمرات الرئيسية المتعلقة بمجالات أخرى. |
De esos llamamientos, 70 eran medidas conjuntas con otros mandatos temáticos o por países de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وكان 70 من هذه النداءات العاجلة عبارة عن إجراءات مشتركة مع ولايات مواضيعية أو قطرية أخرى للجنة حقوق الإنسان. |
De esos llamamientos, 46 eran medidas conjuntas con otros mandatos temáticos o por países de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وكان 46 نداءً من هذه النداءات العاجلة عبارة عن إجراءات مشتركة مع ولايات مواضيعية أو قطرية أخرى للجنة حقوق الإنسان. |
9. Se pidió al Secretario General que trasmitiese esos llamamientos a todos los gobiernos. | UN | 9- وطُلب إلى الأمين العام أن يوجه هذه النداءات إلى جميع الحكومات. |
Pese a estos llamamientos se ha seguido combatiendo intensamente en muchas provincias de Angola. | UN | إلا أن القتال الكثيف تواصل في العديد من مقاطعات أنغولا، بالرغم من هذه النداءات. |
La Unión Europea reconoce las necesidades que subyacen a todos y cada uno de estos llamamientos. | UN | يسلم الاتحاد اﻷوروبي بالضرورات الكامنة وراء كل من هذه النداءات دون استثناء. |
estos llamamientos han servido para dar una visión general de las necesidades humanitarias para los casos de emergencia, así como para elaborar una estrategia integrada para atenderlas. | UN | وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها. |
Pese a estos llamamientos se ha seguido combatiendo intensamente en muchas provincias de Angola. | UN | إلا أن القتال الكثيف تواصل في العديد من مقاطعات أنغولا، بالرغم من هذه النداءات. |
También se han desoído estos llamamientos. | UN | وقد ذهبت هذه النداءات أيضا أدراج الرياح. |
Aún cabe esperar que Grecia considere plenamente estos llamamientos y les otorgue la respuesta positiva que merecen. | UN | وما زلنا نتوقع من اليونان أن تولي هذه النداءات ما تستحقه من اعتبار تام واستجابة بناءة. |
Las fechas en que se transmitieron los llamamientos figuran entre paréntesis al final de los resúmenes correspondientes. | UN | والتواريخ التي أحيلت فيها هذه النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة. |
Nuestros amigos saben muy bien a quién hay que dirigir este llamamiento. | UN | ويعلم أصدقاؤنا جيداً جداً إلى أين ينبغي توجيه هذه النداءات. |
Abrigamos grandes esperanzas de que esas exhortaciones se vean satisfechas en un futuro no muy lejano. | UN | ويراودنا أمل عظيم في تلبية هذه النداءات في المستقبل غير البعيد. |
Cabe destacar que dichos llamamientos sólo se realizan para circunstancias que degeneran en situaciones complejas de emergencia; por lo tanto, este instrumento no sufraga en todos los casos los gastos que entraña la coordinación en los primeros momentos de una determinada crisis. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه النداءات لا توجه إلا من أجل الحالات التي تصبح حالات طوارئ معقدة؛ ولذلك لا تشمل هذه اﻷداة في جميع الحالات، تكاليف تقديم الدعم ﻷغراض التنسيق في المراحل اﻷولى من اﻷزمة. |