Reconociendo que muchos conflictos armados no son de carácter internacional, y que esos conflictos también deben incluirse en el ámbito de la Convención, | UN | وإذ تدرك أن العديد من النزاعات المسلحة غير دولية بطابعها، وأن مثل هذه النزاعات يتعين أن تدخل في نطاق الاتفاقية، |
Para eliminar esos conflictos y conflictos análogos, se recurre a medidas disciplinarias, administrativas y judiciales. | UN | وبغية القضاء على هذه النزاعات وما إليها، فإنه تستخدم تدابير تأديبية وإدارية وقضائية. |
Sin un arreglo o solución pacíficos de esos conflictos, no podrá haber ninguna respuesta eficaz y duradera a los problemas del desplazamiento interno. | UN | ولا يمكن ايجاد حلول فعالة ودائمة لمشاكل التشرد الداخلي دون احتواء هذه النزاعات أو حلها بالطرق السلمية. |
Durante las consultas se describió la magnitud del costo humano de estos conflictos. | UN | وقد وصف المشاركون في المشاورات جسامة الكلفة اﻹنسانية لمثل هذه النزاعات. |
estos conflictos también han perjudicado gravemente su medio ambiente, han tenido repercusiones destructivas y han causado muchas tragedias humanas. | UN | وأثرت هذه النزاعات بشدة أيضا على بيئتها، وخلفت آثارا مدمرة ونتج عنها الكثير من المآسي الإنسانية. |
La comunidad internacional debe esforzarse más por resolver esas controversias y poner fin al sufrimiento de sus pueblos. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهد لحل هذه النزاعات ورفع المعاناة عن شعوبها. |
Todos esos conflictos armados afectan los derechos humanos de la población y entorpecen los esfuerzos para fomentar el desarrollo. | UN | وأن كافة هذه النزاعات المسلحة تؤثر في حقوق اﻹنسان للسكان المعنيين وتعيق الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية. |
Los instigadores de esos conflictos actúan en provecho propio sin detenerse ante nada. | UN | والمحرضون على هذه النزاعات كانوا يتصرفون من منطلق النفع الذاتي، ولا يتورعون عن ارتكاب أي شيء. |
Pero no son sólo los países directamente interesados en esos conflictos los que sufren las consecuencias. | UN | والبلدان المنخرطة علــــى نحو مباشر في هذه النزاعات ليست هي وحدها التي تعاني من نتائجها. |
La comunidad internacional seguirá teniendo la importante preocupación de prevenir y limitar esos conflictos, así como de proteger a los refugiados y desplazados que provocan y buscar soluciones al respecto. | UN | وسيظل منع هذه النزاعات واحتوائها، وحماية اللاجئين والمشردين بسببها وإيجاد حلول لهم، الشغل الشاغل للمجتمع الدولي. |
esos conflictos pueden dejar un legado de impunidad respecto de los abusos, gangsterismo y delincuencia que impiden el disfrute de la seguridad. | UN | وقد تخلف هذه النزاعات وراءها إفلاتا من العقاب بصدد الانتهاكات والعصابات اﻹجرامية والجنوح مما يحول دون التمتع باﻷمان. |
Sería conveniente examinar la posibilidad de establecer procedimientos de alerta temprana para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir esos conflictos. | UN | وينبغي إيلاء النظر في إنشاء تدابير للتحذير المبكر بغية تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على منع وقوع هذه النزاعات. |
Las consecuencias de esos conflictos han socavado gravemente los esfuerzos de África por lograr la estabilidad, la prosperidad y la paz duraderas para sus pueblos. | UN | وقد قوضت عواقب هذه النزاعات بدرجة خطيرة جهود أفريقيا من أجل كفالة الاستقرار والرخاء والسلام في اﻷجل الطويل لشعوبها. |
También se sostiene que las autoridades no investigaron esos conflictos como posible móvil de los asesinatos. | UN | ويزعم بأن السلطات لم تحقق في هذه النزاعات بوصفها دافعا محتملا لجرائم القتل هذه. |
estos conflictos suelen tener sus raíces en las luchas por el poder y se ven agravados por desigualdades socioeconómicas. | UN | وغالباً ما تتمثل جذور هذه النزاعات في الصراع على السلطة، وهي تتفاقم بسبب الاختلالات الاجتماعية الاقتصادية. |
Muchos de estos conflictos también son resultado de tensiones étnicas, tribales o religiosas. | UN | كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية. |
Además de Eslovenia, la ex República yugoslava de Macedonia no participa ni ha participado en estos conflictos ni ha soportado conflictos armados en su propio territorio. | UN | وباﻹضافة إلى سلوفينيا، فجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ليست ولم تكن طرفا في هذه النزاعات ولم تعان من أية نزاعات مسلحة على أراضيها. |
En muchos países se ha estimado necesario adoptar disposiciones legislativas a fin de establecer un marco apropiado para la solución de esas controversias. | UN | وفي كثير من البلدان، تبين أن من الضروري وجود أحكام تشريعية بغية انشاء اطار مناسب لتسوية هذه النزاعات. |
De ser necesario, la comunidad internacional debería ayudar a esos países a prevenir y desactivar tales conflictos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، متى طُلِب منه ذلك، أن يساعد هذه الدول على منع هذه النزاعات ونزع فتيلها. |
Los Miembros de las Naciones Unidas querrán que la Organización cumpla su función de abordar los problemas planteados por dichos conflictos. | UN | ورغبة أعضاء اﻷمم المتحدة هي أن تؤدي منظمتهم دورها في التصدي للمشاكل التي تخلقها هذه النزاعات. |
Estamos decididos a avanzar hacia un arreglo de estas controversias de conformidad con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y a evitar al mismo tiempo todos los actos contrarios a la estabilidad y a la sensación de seguridad en la región. | UN | ونحــن مصممـون على التقدم صوب تسوية هذه النزاعات بما يتوافق مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بينما نتجنب كل اﻷعــمال الضارة بالاستقرار والمخلة باﻹحساس باﻷمن في المنطقة. |
Además, esos litigios se limitan principalmente a las grandes ciudades y a la región de Bugesera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقتصر هذه النزاعات أساسا على المدن الكبيرة ومنطقة بوجسارا. |
En nuestra calidad de dirigentes, no podemos legar la carga de los conflictos a la próxima generación de africanos. | UN | إننا، القادة، لا يمكننا، بكل بساطة، أن نترك الجيل القادم من الأفريقيين يرث عبء هذه النزاعات. |
tales controversias pueden ser entre los Estados Partes en la Convención, organizaciones internacionales y consorcios de empresas o personas o empresas particulares. | UN | وقد تنشأ هذه النزاعات بين دول أطراف في الاتفاقية، ومنظمات دولية واتحادات شركات أو فرادى الأشخاص أو الشركات. |
El Comité expresa su profunda preocupación por los informes sobre niños que participan en estos conflictos y son víctimas de ellos. | UN | كما تعرب عن قلقها البالغ لورود تقارير تشير إلى مشاركة الأطفال ووقوعهم ضحايا في هذه النزاعات. |
África ha hecho ingentes esfuerzos para contribuir a la solución de los conflictos de manera que garantice la paz y la seguridad, fomente la estabilidad y permita el desarrollo. | UN | كما بذلت أفريقيا جهودا كبيرة من أجل المساهمة في تسوية هذه النزاعات بما يكفل استتباب الأمن والسلم، ويدعم الاستقرار، ويوفر شروط التنمية. |