Sugerimos, con el debido respeto, que vale la pena seguir esos modelos. | UN | ونحن نشير، بكل احترام، إلى أن هذه النماذج جديرة بالاتباع. |
En general, los Estados que utilizan esos modelos deben modificarlos y ajustarlos. | UN | وغالبا ما تضطر الدول التي تستخدم هذه النماذج لتعديلها وتكييفها. |
Se deben encontrar recursos suficientes para extender estos modelos sencillos, económicos y viables de una manera sistemática y exhaustiva. | UN | ويجب إيجاد موارد كافية لتوسيع استخدام مثل هذه النماذج البسيطة والمقدور عليها والعملية بطريقة منتظمة وشاملة. |
La Red proporcionaría una oportunidad para seguir desarrollando estos modelos de cooperación. | UN | وستتيح الشبكة فرصة لإنشاء المزيد من هذه النماذج من الشراكة؛ |
En los modelos se presentarían en detalle la estructura y las etapas de la preparación de los programas de acción nacionales y subregionales para aplicar la estrategia básica esbozada anteriormente. | UN | وتضع هذه النماذج هيكل وخطوات برامج العمل الوطنية ودون اﻹقليمية إعدادا لتنفيذ الاستراتيجية اﻷساسية الموجزة أعلاه. |
Ninguno de esos modelos resultó ser una base adecuada para establecer un acuerdo. | UN | ولم يَثبُت أن أياً من هذه النماذج يشكّل قاعدة توافقية مناسبة. |
Cuanto mбs alta sea la esperanza de vida ya alcanzada, menor serб el incremento producido por esos modelos. | UN | وكلما ارتفع العمر المتوقع الذي جرى بلوغه بالفعل، كلما قلَّت الزيادات الناتجة عن هذه النماذج. |
Se plantearon dudas acerca de la medida en que esos modelos podrían integrarse en un texto legislativo sobre las APP básicas. | UN | وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Actuaría de manera opuesta al calentamiento global, y eso es lo que pasa en esos modelos climáticos que advierten poco calentamiento. | TED | ستعمل بشكل معاكس للاحتباس الحراري، وهذا ما يحدث في هذه النماذج المناخية التي تظهر زيادة طفيفة في الحرارة، |
El uso de esos modelos y de otros tipos de trabajos analíticos se verá facilitado por el establecimiento del banco de datos sobre la energía mencionado anteriormente. | UN | واستخدام هذه النماذج وغيرها من أنواع اﻷعمال التحليلية سيصبح يسيرا بإنجاز مصرف بيانات الطاقة المذكورة أعلاه. |
La red constituirá una oportunidad de seguir desarrollando estos modelos de asociación. | UN | وستتيح الشبكة فرصة لإنشاء المزيد من هذه النماذج من الشراكة. |
estos modelos pueden combinarse con otros para establecer un enfoque más amplio de la responsabilidad. | UN | ويمكن الجمع بين هذه النماذج وغيرها وصولا إلى نهج شامل إزاء المسؤولية القانونية. |
Los cambios como los descritos en estos modelos requerirían enmiendas a los Artículos 23, 27 y 108 de la Carta. | UN | وأية تغييرات من قبيل التغييرات الموصوفة فــي هذه النماذج ستتطلب تعديلات للمواد ٢٣ و ٢٧ و ١٠٨ من الميثاق. |
Si bien estos modelos constituyen un buen comienzo, no significan nada sin una aplicación adecuada. | UN | وعلى حين أن هذه النماذج تمثل بداية طيبة، فإنها لن تحقق شيئا دون التنفيذ الصحيح. |
Sin embargo, el examen de los resultados de estos modelos no entra en el ámbito del presente informe. | UN | على أن بحث نتائج هذه النماذج يخرج عن نطاق هذا التقرير. |
Aunque ha sido útil examinar los modelos nacionales, estos formularios reflejan el carácter internacional singular de las actuaciones del Tribunal. | UN | وفي حين استفيد في إعداد هذه النماذج من استعراض النماذج الوطنية، إلا أنها تعكس صفة دولية فريدة لاجراءات المحكمة. |
dichos modelos computarizados deberían utilizarse para examinar las repercusiones que podrían tener los cambios en materia de política. | UN | وينبغي استخدام هذه النماذج الحاسوبية في دراسة اﻵثار المحتملة للتغييرات في السياسة العامة. |
Actualmente se están desplegando esfuerzos para duplicar esos ejemplos. | UN | ويجري في الوقت الحالي بذل جهود لتكرار هذه النماذج. |
Además de esos módulos básicos, pueden desarrollarse otros más específicos, por ejemplo para la gestión de la correspondencia, las causas legales y los formularios electrónicos. | UN | وبالإضافة إلى هذه النماذج الأساسية يمكن استخدام المزيد من العناصر المحددة لغرض إدارة المراسلات، والحالات القانونية، والاستمارات الإلكترونية، ضمن أشياء أخرى. |
estos módulos educativos ya se utilizan en etnias tales como la Tseltal, la Mixe y la Rarámuri. | UN | وتستخدم هذه النماذج التعليمية فعلا في إثنيات مثل تسيلتال والميكس والراراموري. |
Alentado por la esperanza de que estos ejemplos sirvan, creo que podremos superar los graves desafíos que enfrentamos. | UN | إن الأمل الذي تمنحه هذه النماذج يجعلني أؤمن بأنه ما زال بوسعنا أن نتغلب على التحديات الجسيمة التي تواجهنا. |
¿No son estos patrones de escala simplemente universales en toda arquitectura aborigen? | TED | أليست هذه النماذج المتكررة تشمل جميع الهندسات المعمارية للسكان الأصليين؟ |
las plantillas establecen el alcance de las cuentas y balances sectoriales para apoyar las iniciativas coordinadas internacionalmente encaminadas a producir y difundir estadísticas comparables a escala internacional. | UN | وتحدد هذه النماذج نطاق الحسابات القطاعية وكشوف الميزانيات لدعم الجهود المنسَّقة دوليا من أجل إعداد ونشر إحصاءات قابلة للمقارنة دوليا. |
Por ahora esos formularios se utilizan en las corporaciones municipales, pero oportunamente se emplearán en todo el país. | UN | واستخدمت هذه النماذج في المناطق الحضرية. وسوف يغطي البرنامج جميع أنحاء البلد، في النهاية. |
Cada modelo estructural pudiera conllevar requisitos jurídicos y operativos distintos. | UN | وكل من هذه النماذج قد يستدعي مجموعة مغايرة من المتطلبات القانونية والتشغيلية. |
No obstante, tales modelos no se utilizaban sistemáticamente sobre el terreno. | UN | غير أن هذه النماذج لم تُستخدم بصورة منتظمة في الميدان. |