"هذه الهيئة الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • este órgano internacional
        
    • este órgano mundial
        
    • esta Organización internacional
        
    • de un órgano internacional
        
    • este organismo internacional
        
    • presente mecanismo internacional
        
    • organismo mundial
        
    Finalmente, mi delegación desea recordar a la delegación de Corea del Norte las normas y reglas de cortesía establecidas de este órgano internacional. UN أخيرا، يود وفدي أن ينصح الوفد الكوري الشمالي بأن يحترم القواعد وأصول التعامل المرعية في هذه الهيئة الدولية.
    Quisiera también agradecer al Sr. Dhanapala, Secretario General Adjunto, aquí presente, su permanente atención a la labor de este órgano internacional. UN كما أود أن أشكر السيد دانابالا، وكيل الأمين العام الذي يحضر هذه الجلسة، على اهتمامه المتواصل بأعمال هذه الهيئة الدولية.
    Todavía esperamos que el sentido común y la visión común del futuro prevalezcan en este órgano internacional único. UN ونحن ما زلنا نأمل أن تسود الحصافة والرؤية المشتركة للمستقبل هذه الهيئة الدولية الفريدة.
    este órgano mundial tiene el deber de garantizar una rápida conclusión de ese asunto. UN إنه من واجب هذه الهيئة الدولية أن تضمن حلا سريعا لهذه المسألة.
    Estoy convencido de que este órgano mundial se beneficiará de su rica experiencia y sabia orientación. UN وأنا على ثقة بأن هذه الهيئة الدولية ستستفيد من خبرته الغنية وتوجيهاته الحكيمة.
    Por difícil que pueda ser, hemos dado algunos pasos muy positivos para asegurar a las Naciones Unidas que concentramos muy seriamente nuestra atención en el fortalecimiento de nuestra participación en esta Organización internacional. UN ومع ما ينطوي عليه هذا من صعوبة، اتخذنا خطوات إيجابية قليلة لنؤكد لﻷمم المتحدة أننا نركز تركيزا جادا على تعزيز مساهمتنا في هذه الهيئة الدولية.
    Como ya se mencionó, el Relator Especial recomendó que se entablara un " debate bien informado " sobre las ventajas e inconvenientes que podría tener el establecimiento de un órgano internacional de ese tipo. UN وعلى نحوٍ ما ذكر أعلاه، يوصي المقرر الخاص بفتح باب " مناقشة مستنيرة " بشأن حسنات وسيئات إنشاء هذه الهيئة الدولية.
    En resumen, la legitimidad misma de este organismo internacional depende de su logro del ideal de convertirse en la conciencia de la comunidad mundial. UN وباختصار، فإن شرعية هذه الهيئة الدولية نفسها تتوقف على تحقيقها المثل اﻷعلى الذي تتحول به الى ضمير المجتمع العالمي.
    7.4. El Estado Parte alega que el juicio por el que cumple condena la Sra. Arredondo " cumplió con las garantías del debido proceso y no se han presentado quejas, denuncias u otros recursos para reclamar en la vía nacional, presuntas irregularidades en su desarrollo; así como tampoco se ha probado en el presente mecanismo internacional que existan violaciones a las garantías en la administración de justicia " . UN 7-4 وتذكر الدولة الطرف في عرضها أن المحاكمة التي حكم فيها على السيدة أريدوندو قد احترمت ضمانات الطرق القانونية، ولم تصدر على الصعيد الوطني أية شكوى أو تنديد أو طعن بسبب وجود مخالفات في سير المحاكمة. وبالإضافة إلى ذلك، لم يقم الدليل في هذه الهيئة الدولية على وجود انتهاكات للضمانات في إقامة العدالة.
    Camboya da la bienvenida a Andorra, la República Checa, Eritrea, Mónaco, la República Eslovaca y la ex República Yugoslava de Macedonia a este órgano internacional. UN وترحب كمبوديا بانضمام اندورا والجمهورية التشيكية واريتريا وموناكو والجمهورية السلوفاكية وجمهورية مقدونيا إلى عضوية هذه الهيئة الدولية.
    Enviemos desde este órgano internacional de paz un mensaje simbólico en pro de unas Olimpiadas pacíficas y, en última instancia, de un mundo más pacífico. UN ولنبعث برسالة رمزية من هذه الهيئة الدولية المعنية بالسلام من أجل دورة أولمبية يظلها السلم، وفي نهاية المطاف، من أجل عالم أكثر سلماً.
    Y usted será sin duda un distinguidísimo Presidente de la Conferencia si este órgano internacional inactivo de pronto comenzara a ponerse a la altura de las expectativas y de las esperanzas que aún abrigan muchas personas en todo el mundo. UN وستكونون بالتأكيد رئيساً متميزاً جداً للمؤتمر، إذا بدأت فجأة هذه الهيئة الدولية غير المستغلة تلبي التوقعات والآمال الباقية لدى كثيرين في جميع أنحاء العالم.
    Resulta lamentable que el entusiasmo y el ímpetu generados durante la Cumbre Mundial 2005 para reformar este órgano internacional universal se hayan debilitado en alguna medida. UN ومن المؤسف أن الحماس والزخم اللذين تولدا أثناء اجتماع القمة العالمي عام 2005 حول إصلاح هذه الهيئة الدولية الكونية بدآ يخبوان.
    Me estoy refiriendo al número de Estados Miembros independientes representados en este órgano internacional, que es el más universal, y al papel que desempeñan los nuevos y los viejos Estados en la configuración de nuestro mundo. UN بل أتكلم عن عدد الدول الأعضاء المستقلة الممثلة في هذه الهيئة الدولية الأكثر عالمية وعن دور الدول الجديدة والقديمة في تشكيل عالمنا.
    He pedido la palabra a título personal, ya que me dispongo a abandonar el cargo de jefe de la delegación de Rumania en la Conferencia de Desarme tras dos años, en el curso de los cuales no han podido realizarse las esperanzas de que este órgano internacional desempeñe sus responsabilidades en cuanto único foro multilateral de negociación sobre el desarme y la seguridad internacional. UN لقد طلبت الكلمة بصفتي الشخصية لأنني على وشك مغادرة منصبي كرئيس لوفد رومانيا في مؤتمر نزع السلاح بعد أن قضيت سنتين لم تتحقق فيهما آمالنا في أن تنهض هذه الهيئة الدولية بمسؤولياتها باعتبارها الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في موضوع نزع السلاح والأمن الدولي.
    Únicamente necesitamos recalcar que la Corte Penal Internacional fue creada por este órgano mundial y debe gozar del apoyo y la confianza de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وما نريد التأكيد عليه هو أن تلك المحكمة أنشأتها هذه الهيئة الدولية ويجب أن تحظى بدعم وثقة جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Sólo recordemos que la Corte Penal Internacional fue creada por este órgano mundial y que debe disfrutar del apoyo y la confianza de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وما نريد التأكيد عليه هو أن تلك المحكمة أنشئت من قِبل هذه الهيئة الدولية ويجب أن تحظى بدعم وثقة سائر أعضاء الأمم المتحدة.
    Permítaseme también felicitar a nuestro Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali por sus esfuerzos empeñosos e incansables en favor de la promoción de la eficiencia de este órgano mundial. UN " واسمحوا لي أيضا أن أشيد بأميننا العام السيد بطرس بطرس غالي، لجهوده، المخلصة الدؤوبة في سبيل تعزيز فعالية هذه الهيئة الدولية.
    También debemos recordar lo que muchos dirigentes mundiales mencionaron durante la conmemoración del cincuentenario en el sentido de que la capacidad de esta Organización internacional para resolver los problemas, las crisis y los conflictos mundiales se basa principalmente en la voluntad política de los Estados Miembros de cumplir los principios de las Naciones Unidas. UN ولا بد أن نتذكر حقيــقة راسخة أشار إليها العديد من رؤســاء الوفود أثناء احتفالات الدورة الخمسينية الماضية، وهــي أن مقدرة هذه الهيئة الدولية على معالجة اﻷزمــات والمشاكل الدولية تظل دوما مرتبطة بمدى توفر اﻹرادة السياسية لوضع مبادئها وميثاقها موضع التطبيق العملي.
    Además de su papel tradicional en el mantenimiento de la paz y la seguridad, esta Organización internacional suprema debe estar equipada y preparada para hacer más en la elaboración de tratados y pautas internacionales y alentar normas y prácticas internacionales que lleven a un desarrollo económico equitativo y a la justicia social para todos los pueblos. UN وباﻹضافة إلى الدور التقليدي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، فإن هذه الهيئة الدولية الرئيسية ينبغي تجهيزها وتعزيزها لكي تقوم بالمزيد من العمل في صياغة المعاهــدات والمعايير الدولية وتشجيع القواعد والممارسات الدولية التي من شأنها أن تحقــق تنمية اقتصاديــة منصـفة وعــدالة اجتماعية لجميع الشعوب.
    316. En cualquier caso, el Relator Especial recomienda que lo antes posible se convoque un taller patrocinado por las Naciones Unidas y que entre dentro del marco del Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas, que lanzaría un debate bien informado sobre las ventajas e inconvenientes que podría tener el establecimiento de un órgano internacional como el propuesto. UN 316- وعلى أية حال، يوصي المقرر الخاص بأن تعقد حلقة عمل برعاية الأمم المتحدة، في أقرب موعد ممكن وداخل إطار العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، لفتح باب مناقشة مستنيرة بشأن حسنات وسيئات مثل هذه الهيئة الدولية.
    El hecho de que 52 oradores ya hayan pedido la palabra para referirse a este tema es una muestra de su importancia para este organismo internacional. UN ومما يدل على الأهمية التي توليها هذه الهيئة الدولية لهذه القضية، طلب 52 متكلما حتى الآن أخذ الكلمة للإدلاء ببيانات بشأن هذا الموضوع.
    7.4. El Estado Parte alega que el juicio por el que cumple condena la Sra. Arredondo " cumplió con las garantías del debido proceso y no se han presentado quejas, denuncias u otros recursos para reclamar en la vía nacional, presuntas irregularidades en su desarrollo; así como tampoco se ha probado en el presente mecanismo internacional que existan violaciones a las garantías en la administración de justicia " . UN 7-4 وتذكر الدولة الطرف في عرضها أن المحاكمة التي حكم فيها على السيدة أريدوندو قد احترمت ضمانات الطرق القانونية، ولم تصدر على الصعيد الوطني أية شكوى أو تنديد أو طعن بسبب وجود مخالفات في سير المحاكمة. وبالإضافة إلى ذلك، لم يقم الدليل في هذه الهيئة الدولية على وجود انتهاكات للضمانات في إقامة العدالة.
    Sin embargo, dicho proceso sólo tendrá éxito si este organismo mundial reconoce el carácter excepcional de las relaciones de la República de China en Taiwán y lo considera en el contexto internacional basado en el principio de la universalidad de la Organización y de acuerdo con el precedente de representación paralela ante las Naciones Unidas de países divididos. UN ولكن لن يكتب لهذه العملية النجــــاح إلا اذا نظرت هذه الهيئة الدولية الى الحالــــة الاستثنائية لجمهوريـــة الصين في تايوان في الاطار الدولي، بناء على مبدأ عالميــة العضوية ووفقا للنموذج الراسخ للتمثيل المتوازي للبلدان المقسمة في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more